Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 18Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¶ó°¡ µÎ·Á¿ö¼­ ºÎÀÎÇÏ¿© À̸£µÇ ³»°¡ ¿ôÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù À̸£½ÃµÇ ¾Æ´Ï¶ó ³×°¡ ¿ô¾ú´À´Ï¶ó
 KJV Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh.
 NIV Sarah was afraid, so she lied and said, "I did not laugh." But he said, "Yes, you did laugh."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ »ç¶ó´Â °ÌÀÌ ³ª¼­ ¿ôÁö ¾Ê¾Ò´Ù°í Àâ¾Æ¶ÃÀ¸³ª, ¾ßÈѲ²¼­´Â `¾Æ´Ï´Ù. ³Ê´Â ºÐ¸íÈ÷ ¿ô¾ú´Ù' ÇÏ½Ã¸ç ²Ù¢À¸¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ »ç¶ó´Â °ÌÀÌ ³ª¼­ ¿ôÁö ¾Ê¾Ò´Ù°í Àâ¾Æ¶®À¸³ª ¿©È£¿Í²²¼­´Â ¡¶¾Æ´Ï´Ù. ³Ê´Â ºÐ¸íÈ÷ ¿ô¾ú´Ù.¡· °í ²Ù¢À¸¼Ì´Ù.
 Afr1953 Maar Sara het dit ontken en ges?: Ek het nie gelag nie -- want sy was bang. Maar Hy s?: Nee, maar jy het gelag.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬³¬Ñ¬â¬Ñ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬Ö ¬å¬á¬Ý¬Ñ¬ê¬Ú, ¬à¬ä¬â¬Ö¬é¬Ö ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬ñ¬Ý¬Ñ! ¬¡ ¬´¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö, ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬Þ¬ñ.
 Dan Men Sara n©¡gtede og sagde: "Jeg lo ikke!" Thi hun frygtede. Men han sagde: "Jo, du lo!"
 GerElb1871 Und Sara leugnete und sprach: Ich habe nicht gelacht! denn sie f?rchtete sich. Er aber sprach: Nein, sondern du hast gelacht.
 GerElb1905 Und Sara leugnete und sprach: Ich habe nicht gelacht! denn sie f?rchtete sich. Er aber sprach: Nein, sondern du hast gelacht.
 GerLut1545 Da leugnete Sara und sprach: Ich habe nicht gelacht; denn sie f?rchtete sich. Aber er sprach: Es ist nicht also, du hast gelacht.
 GerSch Da leugnete Sarah und sprach: Ich habe nicht gelacht! denn sie f?rchtete sich. Er aber sprach: Doch, du hast gelacht!
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ç ¥Ò¥á¥ñ¥ñ¥á ¥ç¥ñ¥í¥ç¥è¥ç ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥á, ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥å¥ë¥á¥ò¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç. ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Ï¥ô¥ö¥é, ¥á¥ë¥ë ¥å¥ã¥å¥ë¥á¥ò¥á?.
 ACV Then Sarah denied, saying, I did not laugh, for she was afraid. And he said, No, but thou did laugh.
 AKJV Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, No; but you did laugh.
 ASV Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh.
 BBE Then Sarah said, I was not laughing; for she was full of fear. And he said, No, but you were laughing.
 DRC Sara denied, saying: I did not laugh: for she was afraid. But the Lord said, Nay: but thou didst laugh:
 Darby And Sarah denied, saying, I did not laugh; for she was afraid. And he said, No; but thou didst laugh.
 ESV But Sarah denied it, (Or acted falsely) saying, I did not laugh, for she was afraid. He said, No, but you did laugh.
 Geneva1599 But Sarah denied, saying, I laughed not: for she was afraide. And he said, It is not so: for thou laughedst.
 GodsWord Because she was afraid, Sarah denied that she had laughed. But the LORD said, "Yes, you did laugh."
 HNV Then Sarah denied, saying, ¡°I didn¡¯t laugh,¡± for she was afraid.
 JPS Then Sarah denied, saying: 'I laughed not'; for she was afraid. And He said: 'Nay; but thou didst laugh.'
 Jubilee2000 Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, No, but thou didst laugh.
 LITV And Sarah denied, saying, I did not laugh; for she was afraid. And He said, No, but you did laugh.
 MKJV Then Sarah denied, saying, I did not laugh; for she was afraid. And He said, No, but you did laugh.
 RNKJV Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh.
 RWebster Then Sarah denied , saying , I laughed not; for she was afraid . And he said , Nay ; but thou didst laugh .
 Rotherham And Sarah denied, saying, I laughed not, For she was afraid. And he said?Nay! but thou didst laugh!
 UKJV Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but you did laugh.
 WEB Then Sarah denied, saying, ¡°I didn¡¯t laugh,¡± for she was afraid.
 Webster Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh.
 YLT And Sarah denieth, saying, `I did not laugh;' for she hath been afraid; and He saith, `Nay, but thou didst laugh.'
 Esperanto Sed Sara malkonfesis, dirante: Mi ne ridis; cxar sxi timis. Sed Li diris: Ne, vi ridis.
 LXX(o) ¥ç¥ñ¥í¥ç¥ò¥á¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ò¥á¥ñ¥ñ¥á ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥á ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥å¥ë¥á¥ò¥á ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç ¥ã¥á¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï¥ô¥ö¥é ¥á¥ë¥ë¥á ¥å¥ã¥å¥ë¥á¥ò¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø