Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 8Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±íÀ½ÀÇ »ù°ú ÇÏ´ÃÀÇ Ã¢¹®ÀÌ ´ÝÈ÷°í Çϴÿ¡¼­ ºñ°¡ ±×Ä¡¸Å
 KJV The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
 NIV Now the springs of the deep and the floodgates of the heavens had been closed, and the rain had stopped falling from the sky.
 °øµ¿¹ø¿ª ¶¥ ¹Ø Å« ¹°ÁÙ±â¿Í ÇÏ´Ã ±¸¸ÛÀÌ ¸·Çô Çϴÿ¡¼­ ³»¸®´ø ºñ°¡ ¸Ü¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¶¥¹Ø Å« ¹°ÁÙ±â¿Í Çϴñ¸¸ÛÀÌ ¸·Çô Çϴÿ¡¼­ ³»¸®´ø ºñ°¡ ¸Ü¾ú´Ù.
 Afr1953 Ook die fonteine van die watervloed en die sluise van die hemel het toegegaan, en die stortre?n uit die hemel het opgehou.
 BulVeren ¬ª ¬Ú¬Ù¬Ó¬à¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬Ù¬à¬â¬è¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬Õ¬ì¬Ø¬Õ¬ì¬ä ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬ã¬á¬â¬ñ.
 Dan Verdensdybets Kilder og Himmelens Sluser lukkedes, Regnen fra Himmelen standsede,
 GerElb1871 Und es wurden verschlossen die Quellen der Tiefe und die Fenster des Himmels, und dem Regen vom Himmel ward gewehrt.
 GerElb1905 Und es wurden verschlossen die Quellen der Tiefe und die Fenster des Himmels, und dem Regen vom Himmel ward gewehrt.
 GerLut1545 Und die Brunnen der Tiefe wurden verstopfet samt den Fenstern des Himmels, und dem Regen vom Himmel ward gewehret.
 GerSch Und die Brunnen der Tiefe wurden verstopft samt den Fenstern des Himmels, und dem Regen vom Himmel ward gewehrt.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥é ¥ð¥ç¥ã¥á¥é ¥ó¥ç? ¥á¥â¥ô¥ò¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥ñ¥á¥ê¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥á¥ó¥ç¥è¥ç ¥ï ¥ô¥å¥ó¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø¥í.
 ACV Also the fountains of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained.
 AKJV The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
 ASV the fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
 BBE And the fountains of the deep and the windows of heaven were shut, and the rain from heaven was stopped.
 DRC The fountains also of the deep, and the flood gates of heaven were shut up, and the rain from heaven was restrained.
 Darby And the fountains of the deep and the windows of heaven were closed, and the pour of rain from heaven was stopped.
 ESV (ch. 7:11) The fountains of the deep and (ch. 7:11) the windows of the heavens were closed, the rain from the heavens was restrained,
 Geneva1599 The fountaines also of the deepe and the windowes of heauen were stopped and the raine from heauen was restrained,
 GodsWord The deep springs and the sky had been shut, and the rain had stopped pouring.
 HNV The deep¡¯s fountains and the sky¡¯s windows were also stopped, and the rain from the sky was restrained.
 JPS the fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained.
 Jubilee2000 the fountains also of the deep and the windows of the heavens were stopped, and the rain from heaven was restrained;
 LITV And the fountains of the deep and the windows of the heavens were stopped, and the rain from the heavens was restrained.
 MKJV Also the fountains of the deep and the windows of heaven were stopped, and rain from heaven was restrained.
 RNKJV The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
 RWebster The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped , and the rain from heaven was restrained ;
 Rotherham and the fountains of the roaring-deep were shut, and the windows of the heavens,?and the heavy rain was restrained from the heavens;
 UKJV The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
 WEB The deep¡¯s fountains and the sky¡¯s windows were also stopped, and the rain from the sky was restrained.
 Webster The fountains also of the deep, and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
 YLT and closed are the fountains of the deep and the net-work of the heavens, and restrained is the shower from the heavens.
 Esperanto Kaj fermigxis la fontoj de la abismo kaj la aperturoj de la cxielo, kaj cxesigxis la pluvo el la cxielo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥õ¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥é ¥ð¥ç¥ã¥á¥é ¥ó¥ç? ¥á¥â¥ô¥ò¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥ñ¥á¥ê¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥ö¥å¥è¥ç ¥ï ¥ô¥å¥ó¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø