|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 10Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼¼¼¼Åä·Ï »ì¾Æ °è½Å ÀÌ °ð Çϴðú ±× °¡¿îµ¥¿¡ ÀÖ´Â ¹°°ÇÀÌ¸ç ¶¥°ú ±× °¡¿îµ¥¿¡ ÀÖ´Â ¹°°ÇÀÌ¸ç ¹Ù´Ù¿Í ±× °¡¿îµ¥¿¡ ÀÖ´Â ¹°°ÇÀ» âÁ¶ÇϽŠÀ̸¦ °¡¸®ÄÑ ¸Í¼¼ÇÏ¿© À̸£µÇ ÁöüÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï |
KJV |
And sware by him that liveth for ever and ever, who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should be time no longer: |
NIV |
And he swore by him who lives for ever and ever, who created the heavens and all that is in them, the earth and all that is in it, and the sea and all that is in it, and said, "There will be no more delay! |
°øµ¿¹ø¿ª |
Çϴðú ±× ¾È¿¡ ÀÖ´Â °Íµé, ¶¥°ú ±× ¾È¿¡ ÀÖ´Â °Íµé, ±×¸®°í ¹Ù´Ù¿Í ±× ¾È¿¡ ÀÖ´Â °ÍµéÀ» âÁ¶ÇÏ½Ã°í ¿µ¿ø¹«±ÃÅä·Ï »ì¾Æ °è½Ã´Â ºÐÀ» µÎ°í ¸Í¼¼Çϸç `½Ã°£Àº ¾ó¸¶ ³²Áö ¾Ê¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Çϴðú ±× ¾È¿¡ ÀÖ´Â °Íµé, ¶¥°ú ±× ¾È¿¡ ÀÖ´Â °Íµé, ±×¸®°í ¹Ù´Ù¿Í ±× ¾È¿¡ ÀÖ´Â °ÍµéÀ» âÁ¶ÇÏ½Ã°í ¿µ¿ø¹«±ÃÅä·Ï »ì¾Æ°è½Ã´Â ºÐÀ» µÎ°í ¸Í¼¼Çϸç "½Ã°£Àº ¾ó¸¶ ³²Áö ¾Ê¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
en hy het gesweer by Hom wat tot in alle ewigheid lewe, wat die hemel geskape het en wat daarin is, en die aarde en wat daarin is, en die see en wat daarin is, dat daar geen tyd meer sal wees nie; |
BulVeren |
¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ö ¬Ó ¬´¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ü¬à¬Ó¬Ö, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬ã¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à; ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬ñ; ¬Ú ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬é¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß¬Ö, |
Dan |
og svor ved ham, som lever i Evighedernes Evigheder, som bar skabt Himmelen, og hvad deri er, og Jorden, og hvad derp? er, og Havet, og hvad deri er, at der ikke mere skal gives Tid; |
GerElb1871 |
und schwur bei dem, der da lebt in die Zeitalter der Zeitalter, welcher den Himmel erschuf und was in ihm ist, und die Erde und was auf ihr ist, und das Meer und was in ihm ist, da©¬ keine Frist (O. kein Aufschub) mehr sein wird, |
GerElb1905 |
der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit, welcher den Himmel erschuf und was in ihm ist, und die Erde und was auf ihr ist, und das Meer und was in ihm ist, da©¬ keine Frist (O. kein Aufschub) mehr seinwird, |
GerLut1545 |
und schwur bei dem Lebendigen von Ewigkeit zu Ewigkeit, der den Himmel geschaffen hat, und was darinnen ist, und die Erde, und was darinnen ist, und das Meer, und was darinnen ist, da©¬ hinfort keine Zeit mehr sein soll, |
GerSch |
und schwur bei dem, der von Ewigkeit zu Ewigkeit lebt, der den Himmel geschaffen hat und was darin ist, und die Erde und was darauf ist, und das Meer und was darin ist: es wird keine Zeit mehr sein; |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ø¥ì¥ï¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥æ¥ø¥í¥ó¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥é¥ø¥í¥á? ¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ø¥í¥ø¥í, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ê¥ó¥é¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç, ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ó¥é, |
ACV |
and swore by him who lives into the ages of the ages, who created the heaven and the things in it, and the earth and the things in it, and the sea and the things in it, that time would be no more. |
AKJV |
And swore by him that lives for ever and ever, who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should be time no longer: |
ASV |
and sware by him that liveth (1) for ever and ever, who created the heaven and the things that are therein, and the earth and the things that are therein, (2) and the sea and the things that are therein, that there shall be (3) delay no longer: (1) Gr unto the ages of the ages 2) Some ancient authorities omit and the sea and the things that are therein 3) Or time ) |
BBE |
And took his oath by him who is living for ever and ever, who made the heaven and the things in it, and the earth and the things in it, and the sea and the things in it, that there would be no more waiting: |
DRC |
And he swore by him that liveth for ever and ever, who created heaven, and the things which are therein; and the earth, and the things which are in it; and the sea, and the things which are therein: That time shall be no longer. |
Darby |
and swore by him that lives to the ages of ages, who created the heaven and the things that are in it, and the earth and the things that are in it, and the sea and the things that are in it, that there should be no longer delay; |
ESV |
and swore by (See ch. 4:9) him who lives forever and ever, (See ch. 4:11) who created heaven and what is in it, the earth and what is in it, and the sea and what is in it, that there would be no more delay, |
Geneva1599 |
And sware by him that liueth for euermore, which created heauen, and the thinges that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the thinges that therein are, that time should be no more. |
GodsWord |
He swore an oath by the one who lives forever and ever, who created heaven and everything in it, the earth and everything in it, and the sea and everything in it. He said, "There will be no more delay. |
HNV |
and swore by him who lives forever and ever, who created heaven and the things that are in it, the earth and the things that are init, and the sea and the things that are in it, that there will no longer be delay, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and swore by him that lives for ever and ever, who created the heaven and the things that are therein, and the earth, and the things that are therein, and the sea and the things which are therein, that there should be time no longer; |
LITV |
and swore by Him living forever and ever, "who created the heaven" and the things in it, "and the earth" and the things in it, "and the sea and the things in it," that time shall no longer be; Ex. 20:11 |
MKJV |
and swore by Him who lives forever and ever, who created the heaven and the things in it, and the earth and the things in it, and the sea and the things in it, that there should no longer be time. |
RNKJV |
And sware by him that liveth for ever and ever, who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should be time no longer: |
RWebster |
And swore by him that liveth for ever and ever , who created heaven , and the things that are in it , and the earth , and the things that are in it , and the sea , and the things which are in it , that there should be delay no longer : |
Rotherham |
and sware, by him that liveth unto the ages of ages, who created heaven, and the things that are therein, and the earth, and the things that are therein, \ul1 and the sea, and the things that are therein,\ul0 Delay, no longer, shall there be; |
UKJV |
And swore by him that lives for ever and ever, who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should be time no longer: |
WEB |
and swore by him who lives forever and ever, who created heaven and the things that are in it, the earth and the things that are init, and the sea and the things that are in it, that there will no longer be delay, |
Webster |
And swore by him that liveth for ever and ever, who created heaven, and the things that are in it, and the earth, and the things that are in it, and the sea, and the things which are in it, that there should be time no longer: |
YLT |
and did swear in Him who doth live to the ages of the ages, who did create the heaven and the things in it, and the land and the things in it, and the sea and the things in it--that time shall not be yet, |
Esperanto |
kaj jxuris per la Vivanto por cxiam kaj eterne, kiu kreis la cxielon kaj tion, kio estas en gxi, kaj la teron kaj tion, kio estas en gxi, kaj la maron kaj tion, kio estas en gxi, ke tempo ne plu ekzistos; |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|