Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ºô¸³º¸¼­ 2Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÀÈ÷·Á Àڱ⸦ ºñ¿ö Á¾ÀÇ Çüü¸¦ °¡Áö»ç »ç¶÷µé°ú °°ÀÌ µÇ¼Ì°í
 KJV But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
 NIV but made himself nothing, taking the very nature of a servant, being made in human likeness.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ÀÈ÷·Á ´ç½ÅÀÇ °ÍÀ» ´Ù ³»¾î ³õ°í Á¾ÀÇ ½ÅºÐÀ» ÃëÇϼż­ ¿ì¸®¿Í ¶È°°Àº Àΰ£ÀÌ µÇ¼Ì½À´Ï´Ù. ÀÌ·¸°Ô Àΰ£ÀÇ ¸ð½ÀÀ¸·Î ³ªÅ¸³ª
 ºÏÇѼº°æ ¿ÀÈ÷·Á ´ç½ÅÀÇ °ÍÀ» ´Ù ³»¾î ³õ°í Á¾ÀÇ ½ÅºÐÀ» ÃëÇϼż­ ¿ì¸®¿Í ¶È°°Àº Àΰ£ÀÌ µÇ¼Ì½À´Ï´Ù. ÀÌ·¸°Ô Àΰ£ÀÇ ¸ð½ÀÀ¸·Î ³ªÅ¸³ª
 Afr1953 maar het Homself ontledig deur die gestalte van 'n dienskneg aan te neem en aan die mense gelyk geword;
 BulVeren ¬Ñ ¬à¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ú ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ù¬Ö ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Õ¬à¬Ò¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ,
 Dan men forringede sig selv, idet han tog en Tjeners Skikkelse p? og blev Mennesker lig;
 GerElb1871 sondern sich selbst zu nichts machte (W. sich selbst ent?u©¬erte oder entleerte) und Knechtsgestalt annahm, indem er in Gleichheit der Menschen geworden ist,
 GerElb1905 sondern sich selbst zu nichts machte (W. sich selbst ent?u©¬erte oder entleerte) und Knechtsgestalt annahm, indem er in Gleichheit der Menschen geworden ist,
 GerLut1545 sondern ent?u©¬erte sich selbst und nahm Knechtsgestalt an, ward gleich wie ein anderer Mensch und an Geb?rden als ein Mensch erfunden,
 GerSch sondern sich selbst ent?u©¬erte, die Gestalt eines Knechtes annahm und den Menschen ?hnlich wurde,
 UMGreek ¥á¥ë¥ë ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥í¥ø¥ò¥å ¥ë¥á¥â¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ñ¥õ¥ç¥í, ¥ã¥å¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ï¥ì¥ï¥é¥ï? ¥ì¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô?,
 ACV But he emptied himself, having taken a form of a bondman, having become in a likeness of men.
 AKJV But made himself of no reputation, and took on him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
 ASV but emptied himself, taking the form of a (1) servant, (2) being made in the likeness of men; (1) Gr bondservant 2) Gr becoming in )
 BBE But he made himself as nothing, taking the form of a servant, being made like men;
 DRC But emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men, and in habit found as a man.
 Darby but emptied himself, taking a bondman's form, taking his place in the likeness of men;
 ESV but (2 Cor. 8:9; 13:4; See Mark 9:12) made himself nothing, taking the form of a (See Isa. 42:1; Matt. 20:28) servant, (Greek bondservant) (Rom. 8:3; Gal. 4:4; See John 1:14) being born in the likeness of men.
 Geneva1599 But he made himself of no reputation, and tooke on him ye forme of a seruant, and was made like vnto men, and was founde in shape as a man.
 GodsWord Instead, he emptied himself by taking on the form of a servant, by becoming like other humans, by having a human appearance.
 HNV but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
 JPS
 Jubilee2000 but emptied himself, taking the form of a servant, made in the likeness of men,
 LITV but emptied Himself, taking the form of a slave, having become in the likeness of men
 MKJV but made Himself of no reputation, and took upon Himself the form of a servant, and was made in the likeness of men.
 RNKJV But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
 RWebster But made himself of no reputation , and took upon him the form of a servant , and was made in the likeness of men :
 Rotherham But, himself, emptied, taking, a servant¡¯s form, coming to be, in men¡¯s likeness;
 UKJV But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
 WEB but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
 Webster But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
 YLT but did empty himself, the form of a servant having taken, in the likeness of men having been made,
 Esperanto sed sin malplenigis, alprenante la formon de sklavo, farigxante laux la bildo de homoj;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø