¼º°æÀåÀý |
°¥¶óµð¾Æ¼ 5Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ À̸£³ë´Ï ³ÊÈñ´Â ¼º·ÉÀ» µû¶ó ÇàÇ϶ó ±×¸®Çϸé À°Ã¼ÀÇ ¿å½ÉÀ» ÀÌ·çÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó |
KJV |
This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh. |
NIV |
So I say, live by the Spirit, and you will not gratify the desires of the sinful nature. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¼º·ÉÀÇ ¿¸Å¿Í À°Á¤ÀÇ ¿¸Å] ³» ¸»À» Àß µéÀ¸½Ê½Ã¿À. À°Ã¼ÀÇ ¿åÁ¤À» ä¿ì·Á ÇÏÁö ¸»°í ¼º·É²²¼ À̲ô½Ã´Â ´ë·Î »ì¾Æ °¡½Ê½Ã¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
³» ¸»À» Àß µéÀ¸½Ã¿À. À°Ã¼ÀÇ Á¤¿åÀ» ä¿ì·Á ÇÏÁö ¸»°í ¼º·É²²¼ À̲ô½Ã´Â´ë·Î »ì¾Æ°¡½Ã¿À. |
Afr1953 |
Maar ek s?: Wandel deur die Gees, dan sal julle nooit die begeerlikheid van die vlees volbring nie; |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ: ¬ç¬à¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬à ¬¥¬å¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬Ô¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬ì¬ä¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ã¬ä¬Ú. |
Dan |
Men jeg siger: Vandrer efter ?nden, s? fuldbyrde I ingenlunde K©ªdets Beg©¡ring. |
GerElb1871 |
Ich sage aber: Wandelt im Geiste, (O. durch den Geist) und ihr werdet die Lust des Fleisches nicht vollbringen. |
GerElb1905 |
Ich sage aber: Wandelt im Geiste, (O. durch den Geist) und ihr werdet die Lust des Fleisches nicht vollbringen. |
GerLut1545 |
Ich sage aber: Wandelt im Geist, so werdet ihr die L?ste des Fleisches nicht vollbringen. |
GerSch |
Ich sage aber: Wandelt im Geist, so werdet ihr die L?ste des Fleisches nicht vollbringen. |
UMGreek |
¥Ë¥å¥ã¥ø ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥Ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥å¥é¥ó¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥ê¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ï¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥é¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥ï?. |
ACV |
But I say, walk in Spirit and ye will, no, not fulfill a lust of flesh. |
AKJV |
This I say then, Walk in the Spirit, and you shall not fulfill the lust of the flesh. |
ASV |
But I say, walk by the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh. |
BBE |
But I say, Go on in the Spirit, and you will not come under the rule of the evil desires of the flesh. |
DRC |
I say then, walk in the spirit, and you shall not fulfil the lusts of the flesh. |
Darby |
But I say, Walk in the Spirit, and ye shall no way fulfil flesh's lust. |
ESV |
Walk by the SpiritBut I say, (ver. 24, 25; Rom. 8:4; See Rom. 13:14) walk by the Spirit, and you will not gratify (Eph. 2:3) the desires of the flesh. |
Geneva1599 |
Then I say, Walke in the Spirit, and ye shall not fulfill the lustes of the flesh. |
GodsWord |
Let me explain further. Live your life as your spiritual nature directs you. Then you will never follow through on what your corrupt nature wants. |
HNV |
But I say, walk by the Spirit, and you won¡¯t fulfill the lust of the flesh. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
[This] I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh. |
LITV |
But I say, Walk in the Spirit, and you will not fulfill the lust of the flesh. |
MKJV |
I say, then, Walk in the Spirit and you shall not fulfill the lusts of the flesh. |
RNKJV |
This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh. |
RWebster |
This I say then , Walk in the Spirit , and ye shall not fulfil the lust of the flesh . {ye...: or, fulfil not} |
Rotherham |
I say, moreover?by Spirit, be walking, and, fleshly coveting, ye will in nowise fulfil; |
UKJV |
This I say then, Walk in the Spirit, (pneuma) and all of you shall not fulfill the lust of the flesh. |
WEB |
But I say, walk by the Spirit, and you won¡¯t fulfill the lust of the flesh. |
Webster |
[This] I say then, Walk in the Spirit, and ye will not fulfill the lust of the flesh. |
YLT |
And I say: In the Spirit walk ye, and the desire of the flesh ye may not complete; |
Esperanto |
Sed mi diras:Iradu laux la Spirito, kaj la deziregon de la karno vi ne plenumos. |
LXX(o) |
|