Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °¥¶óµð¾Æ¼­ 4Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ±× ¶§¿¡ À°Ã¼¸¦ µû¶ó ³­ ÀÚ°¡ ¼º·ÉÀ» µû¶ó ³­ ÀÚ¸¦ ¹ÚÇØÇÑ °Í °°ÀÌ ÀÌÁ¦µµ ±×·¯Çϵµ´Ù
 KJV But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now.
 NIV At that time the son born in the ordinary way persecuted the son born by the power of the Spirit. It is the same now.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ±× ¶§ À°Á¤À¸·Î ³­ ÀÚ½ÄÀÌ ¼º·ÉÀ¸·Î ³­ ÀÚ½ÄÀ» ¹ÚÇØÇÏ¿´´Âµ¥ Áö±Ýµµ ²À ¸¶Âù°¡ÁöÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ±× ¶§ À°Á¤À¸·Î ³­ ÀÚ½ÄÀÌ ¼º·ÉÀ¸·Î ³­ ÀÚ½ÄÀ» ¹ÚÇØÇÏ¿´´Âµ¥ Áö±Ýµµ ²À ¸¶Âù°¡ÁöÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 maar soos destyds hy wat na die vlees gebore is, hom wat na die Gees was, vervolg het, so is dit nou ook.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬â¬à¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬á¬à ¬á¬Ý¬ì¬ä ¬Ô¬à¬ß¬Ö¬ê¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬á¬à ¬¥¬å¬ç, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ.
 Dan Men ligesom dengang han, som var avlet efter K©ªdet, forfulgte ham, som var avlet efter ?nden, s?ledes ogs? nu.
 GerElb1871 Aber so wie damals der nach dem Fleische Geborene den nach dem Geiste Geborenen verfolgte, also auch jetzt.
 GerElb1905 Aber so wie damals der nach dem Fleische Geborene den nach dem Geiste Geborenen verfolgte, also auch jetzt.
 GerLut1545 Aber gleichwie zu der Zeit, der nach dem Fleisch geboren war, verfolgete den, der nach dem Geist geboren war, also gehet es jetzt auch.
 GerSch Doch gleichwie damals der nach dem Fleisch Geborene den nach dem Geist Geborenen verfolgte, so auch jetzt.
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥ê¥á¥ó¥á ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥è¥å¥é? ¥å¥ä¥é¥ø¥ê¥å ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á.
 ACV But just as then, the man who was born according to flesh persecuted the man according to Spirit, so also now.
 AKJV But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now.
 ASV But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, so also it is now.
 BBE But as in those days he who had birth after the flesh was cruel to him who had birth after the Spirit, even so it is now.
 DRC But as then he, that was born according to the flesh, persecuted him that was after the spirit; so also it is now.
 Darby But as then he that was born according to flesh persecuted him that was born according to Spirit, so also it is now.
 ESV But just as at that time he who was born according to the flesh (Gen. 21:9) persecuted him who was born according to the Spirit, (See ch. 5:11) so also it is now.
 Geneva1599 But as then hee that was borne after the flesh, persecuted him that was borne after the Spirit, euen so it is nowe.
 GodsWord Furthermore, at that time the son who was conceived in a natural way persecuted the son conceived in a spiritual way. That's exactly what's happening now.
 HNV But as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
 JPS
 Jubilee2000 But as then he that was born according to the flesh persecuted him [that was born] according to the Spirit, even so [it is] now.
 LITV But then, even as he born according to flesh persecuted the one according to Spirit, so also now.
 MKJV But then even as he born according to flesh persecuted him born according to the Spirit, so also now.
 RNKJV But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now.
 RWebster But as then he that was born according to the flesh persecuted him that was born according to the Spirit , even so it is now .
 Rotherham But, just as, then, he that after the manner of the flesh had been born, did persecute him who had been born after the manner of the Spirit, thus, also now.
 UKJV But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, (pneuma) even so it is now.
 WEB But as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
 Webster But as then he that was born according to the flesh persecuted him [that was born] according to the Spirit, even so [it is] now.
 YLT but as then he who was born according to the flesh did persecute him according to the spirit, so also now;
 Esperanto Sed kiel tiam la laux karno naskita persekutis la lauxspiritulon, tiel estas ankaux nuntempe.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø