¼º°æÀåÀý |
°¥¶óµð¾Æ¼ 4Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ óÀ½¿¡ À°Ã¼ÀÇ ¾àÇÔÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³ÊÈñ¿¡°Ô º¹À½À» ÀüÇÑ °ÍÀ» ³ÊÈñ°¡ ¾Æ´Â ¹Ù¶ó |
KJV |
Ye know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first. |
NIV |
As you know, it was because of an illness that I first preached the gospel to you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©·¯ºÐÀÌ ¾Æ½Ã´Â ¹Ù¿Í °°ÀÌ Àü¿¡ ³»°¡ º´À» ¾Î¾Ò´ø °ÍÀÌ ±âȸ°¡ µÇ¾î ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô º¹À½À» ÀüÇÏ°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ºÐÀÌ ¾Æ´Â ¹Ù¿Í °°ÀÌ Àü¿¡ ³»°¡ º´À» ¾Î¾Ò´ø °ÍÀÌ ±âȸ°¡ µÇ¾î ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô º¹À½À» ÀüÇÏ°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
maar julle weet dat ek ten gevolge van krankheid van die vlees die eerste keer die evangelie aan julle verkondig het; |
BulVeren |
¬£¬Ú¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ñ ¬á¬ì¬ä ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ò¬à¬ã¬ä; |
Dan |
Men I vide, at det var p? Grund af en K©ªdets Svaghed, at jeg f©ªrste Gang forkyndte Evangeliet for eder; |
GerElb1871 |
Ihr wisset aber, da©¬ ich in Schwachheit des Fleisches euch ehedem (O. im Anfang) das Evangelium verk?ndigt habe; |
GerElb1905 |
Ihr wisset aber, da©¬ ich in Schwachheit des Fleisches euch ehedem (O. im Anfang) das Evangelium verk?ndigt habe; |
GerLut1545 |
Denn ihr wisset, da©¬ ich euch in Schwachheit nach dem Fleisch das Evangelium geprediget habe zum erstenmal. |
GerSch |
ihr wisset aber, da©¬ ich bei leiblicher Schwachheit euch zum erstenmal das Evangelium verk?ndigt habe. |
UMGreek |
¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥ó¥å ¥ä¥å ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ò¥á? ¥å¥ê¥ç¥ñ¥ô¥î¥á ¥ó¥ï ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥á¥ò¥è¥å¥í¥å¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥ï?, |
ACV |
But ye know that through a weakness of the flesh I preached the good-news to you the first time. |
AKJV |
You know how through infirmity of the flesh I preached the gospel to you at the first. |
ASV |
but ye know that because of an infirmity of the flesh I (1) preached the gospel unto you the (2) first time: (1) See marginal note on Ga 1:8. 2) Gr former ) |
BBE |
But you have knowledge that with a feeble body I was preaching the good news to you the first time; |
DRC |
And you know, how through infirmity of the flesh, I preached the gospel to you heretofore: and your temptation in my flesh, |
Darby |
But ye know that in weakness of the flesh I announced the glad tidings to you at the first; |
ESV |
You know it was (See 1 Cor. 2:3) because of a bodily ailment that I preached the gospel to you ([ch. 1:6]) at first, |
Geneva1599 |
And ye know, how through infirmitie of the flesh, I preached ye Gospel vnto you at the first. |
GodsWord |
You know that the first time I brought you the Good News I was ill. |
HNV |
but you know that because of weakness of the flesh I preached the Good News to you the first time. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Ye know how through weakness of the flesh I preached the gospel unto you at the first. |
LITV |
But you know that because of weakness of the flesh, I announced the gospel to you before; |
MKJV |
But you know that through infirmity of the flesh I preached the gospel to you before, |
RNKJV |
Ye know how through infirmity of the flesh I preached the glad tidings unto you at the first. |
RWebster |
Ye know that in infirmity of the flesh I preached the gospel to you at the first . |
Rotherham |
Howbeit ye know that, by reason of a weakness of the flesh, I myself announced the glad-message unto you, formerly; |
UKJV |
All of you know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first. |
WEB |
but you know that because of weakness of the flesh I preached the Good News to you the first time. |
Webster |
Ye know that in infirmity of the flesh I preached the gospel to you at the first. |
YLT |
and ye have known that through infirmity of the flesh I did proclaim good news to you at the first, |
Esperanto |
sed vi scias, ke pro malforteco de la karno mi la unuan fojon predikis al vi la evangelion; |
LXX(o) |
|