¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÈļ 10Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶ÇÇÑ ¿ì¸®¸¦ À°½Å¿¡ µû¶ó ÇàÇÏ´Â ÀÚ·Î ¿©±â´Â Àڵ鿡 ´ëÇÏ¿© ³»°¡ ´ã´ëÈ÷ ´ëÇÏ´Â °Í °°ÀÌ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ» ¶§¿¡ ³ª·Î ÇÏ¿©±Ý ÀÌ ´ã´ëÇÑ Åµµ·Î ´ëÇÏÁö ¾Ê°Ô Çϱ⸦ ±¸Çϳë¶ó |
KJV |
But I beseech you, that I may not be bold when I am present with that confidence, wherewith I think to be bold against some, which think of us as if we walked according to the flesh. |
NIV |
I beg you that when I come I may not have to be as bold as I expect to be toward some people who think that we live by the standards of this world. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ¹°·Ð ¿ì¸®¸¦ º¸°í ¼ÓµÈ »ýȰÀ» ÇÑ´Ù°í Çæ¶â´Â Àڵ鿡°Ô ´ëÇØ¼´Â °°æÇÑ Åµµ¸¦ °¡Áú ÀÛÁ¤ÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯³ª ¿©·¯ºÐÀ» ¸¸³ª¼´Â ±×¿Í °°Àº °°æÇÑ Åµµ·Î ´ëÇÏÁö ¾Ê°Ô µÇ¾úÀ¸¸é ÇÕ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ¹°·Ð ¿ì¸®¸¦ º¸°í ¼ÓµÈ »ýȰÀ» ÇÑ´Ù°í Çæ¶â´Â Àڵ鿡°Ô ´ëÇØ¼´Â °°æÇÑ Åµµ¸¦ °¡Áú ÀÛÁ¤ÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯³ª ¿©·¯ºÐÀ» ¸¸³ª¼´Â ±×¿Í °°Àº °°æÇÑ Åµµ·Î ´ëÇÏÁö ¾Ê°Ô µÇ¾úÀ¸¸é ÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
ek smeek dan dat as ek teenwoordig is, ek nie moedig hoef te wees met die vertroue waarmee ek meen om dit aan te durf teen sommige wat reken dat ons volgens die vlees wandel nie. |
BulVeren |
¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬Ó¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ß¬å¬Õ¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬á¬à¬ä¬â¬Ö¬Ò¬ñ ¬ã¬Þ¬Ö¬Ý¬à¬ã¬ä ¬ã ¬à¬ß¬Ñ¬Ù¬Ú ¬å¬Ó¬Ö¬â¬Ö¬ß¬à¬ã¬ä, ¬ã ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬Õ¬ì¬â¬Ù¬à¬ã¬ä¬ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬ä, ¬é¬Ö ¬ß¬Ú¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬á¬Ý¬ì¬ä¬ã¬Ü¬Ú. |
Dan |
ja, jeg beder eder om ikke n©¡rv©¡rende at skulle v©¡re modig med den Tillidsfuldhed, hvormed jeg agter at tr©¡de dristigt op imod nogle, som anse os for at vandre efter K©ªdet. |
GerElb1871 |
Ich flehe aber, da©¬ ich anwesend nicht k?hn sein m?sse mit der Zuversicht, mit welcher ich gedenke, gegen etliche dreist zu sein, die uns als nach dem Fleische wandelnd erachten. |
GerElb1905 |
Ich flehe aber, da©¬ ich anwesend nicht k?hn sein m?sse mit der Zuversicht, mit welcher ich gedenke, gegen etliche dreist zu sein, die uns als nach dem Fleische wandelnd erachten. |
GerLut1545 |
Ich bitte aber, da©¬ mir nicht not sei, gegenw?rtig t?rstig zu handeln und der K?hnheit zu brauchen, die man mir zumisset, gegen etliche, die uns sch?tzen, als wandelten wir fleischlicherweise. |
GerSch |
ich bitte euch, da©¬ ich nicht bei meiner Anwesenheit mutig sein m?sse in der Zuversicht, mit der ich es gegen etliche zu wagen gedenke, die von uns glauben, als wandelten wir nach Fleisches Art. |
UMGreek |
¥ò¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø ¥ä¥å ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥ë¥è¥ø, ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ë¥á¥â¥ø ¥è¥á¥ñ¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥ç¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í, ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ò¥ó¥ï¥ö¥á¥æ¥ï¥ì¥á¥é ¥í¥á ¥ó¥ï¥ë¥ì¥ç¥ò¥ø ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥é¥í¥ø¥í, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥è¥å¥ø¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ç¥ì¥á? ¥ø? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥á?. |
ACV |
But I pray not to be bold when present with the confidence by which I consider to be valiant toward some who consider us as walking according to flesh. |
AKJV |
But I beseech you, that I may not be bold when I am present with that confidence, with which I think to be bold against some, which think of us as if we walked according to the flesh. |
ASV |
yea, I beseech you, that I may not when present show courage with the confidence wherewith I count to be bold against some, who count of us as if we walked according to the flesh. |
BBE |
Yes, I make my request to you, so that when I am with you I may not have to make use of the authority which may be needed against some to whom we seem to be walking after the flesh. |
DRC |
But I beseech you, that I may not be bold when I am present, with that confidence wherewith I am thought to be bold, against some, who reckon us as if we walked according to the flesh. |
Darby |
but I beseech that present I may not be bold with the confidence with which I think to be daring towards some who think of us as walking according to flesh. |
ESV |
I beg of you (ch. 13:2, 10; 1 Cor. 4:18, 21) that when I am present I may not have to show (ver. 6) boldness with such confidence as I count on showing against some who suspect us of walking according to the flesh. |
Geneva1599 |
And this I require you, that I neede not to be bolde when I am present, with that same confidence, wherewith I thinke to bee bolde against some, which esteeme vs as though wee walked according to the flesh. |
GodsWord |
I beg you that when I am with you I won't have to deal forcefully with you. I expect I will have to because some people think that we are only guided by human motives. |
HNV |
Yes, I beg you that I may not, when present, show courage with the confidence with which I intend to be bold against some, whoconsider us to be walking according to the flesh. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
but I beseech [you] that I [need] not be bold when I am present with that confidence, with which I am esteemed to use against some who regard us as if we walked according to the flesh. |
LITV |
but I ask, not being present, that I may be bold with the confidence which I think to be daring against some, those having thought of us as walking according to flesh. |
MKJV |
But I ask, not being present, that I may be bold with the confidence which I think to be daring against some, who thought of us as walking according to flesh. |
RNKJV |
But I beseech you, that I may not be bold when I am present with that confidence, wherewith I think to be bold against some, which think of us as if we walked according to the flesh. |
RWebster |
But I beseech you , that I may not be bold when I am present with that confidence , with which I think to be bold against some , who think of us as if we walked according to the flesh . {think: or, reckon} |
Rotherham |
I entreat, however, that, when present, I may not be bold with the assurance wherewith I think to be daring against some who account of us as though, according to flesh, we were walking,? |
UKJV |
But I plead to you, that I may not be bold when I am present with that confidence, wherewith I think to be bold against some, which think of us as if we walked according to the flesh. |
WEB |
Yes, I beg you that I may not, when present, show courage with the confidence with which I intend to be bold against some, whoconsider us to be walking according to the flesh. |
Webster |
But I beseech [you], that I may not be bold when I am present with that confidence, with which I think to be bold against some, who think of us as if we walked according to the flesh. |
YLT |
and I beseech you , that, being present, I may not have courage, with the confidence with which I reckon to be bold against certain reckoning us as walking according to the flesh; |
Esperanto |
mi mem petegas vin, ke cxeestante, mi ne kuragxu per la insisteco, per kiu mi bontrovas kuragxi kontraux iuj, kiuj rigardas nin kiel lauxkarne iradantajn. |
LXX(o) |
|