Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 12Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®ÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿î Áöü´Â ±×·² Çʿ䰡 ¾ø´À´Ï¶ó ¿ÀÁ÷ Çϳª´ÔÀÌ ¸öÀ» °í¸£°Ô ÇÏ¿© ºÎÁ·ÇÑ Áöü¿¡°Ô ±ÍÁßÇÔÀ» ´õÇÏ»ç
 KJV For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked.
 NIV while our presentable parts need no special treatment. But God has combined the members of the body and has given greater honor to the parts that lacked it,
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª º¸±â ÁÁÀº Áöüµé¿¡°Ô´Â ±×·¸°Ô ÇÒ Çʿ䰡 ¾ø½À´Ï´Ù. ÀÌ·¸°Ô ÇÏ´À´Ô²²¼­µµ º¯º¯Ä¡ ¸øÇÑ ºÎºÐÀ» ´õ ±ÍÁßÇÏ°Ô ¿©°Ü Áּż­ ¸öÀÇ Á¶È­¸¦ ÀÌ·ç°Ô ÇØ Áּ̽À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª º¸±â ÁÁÀº Áöüµé¿¡°Ô´Â ±×·¸°Ô ÇÒ Çʿ䰡 ¾ø½À´Ï´Ù. ÀÌ·¸°Ô ÇÏ´À´Ô²²¼­µµ º¯º¯Ä¡¸øÇÑ ºÎºÐÀ» ´õ ±ÍÁßÇÏ°Ô ¿©°ÜÁּż­ ¸öÀÇ Á¶È­¸¦ ÀÌ·ç°Ô ÇØÁּ̽À´Ï´Ù.
 Afr1953 terwyl ons sierlike lede dit nie nodig het nie; maar God het die liggaam saamgestel en aan die misdeelde lid oorvloediger eer gegee,
 BulVeren ¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬á¬â¬Ú¬Ý¬Ú¬é¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬é¬Ñ¬ã¬ä¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ä ¬ß¬å¬Ø¬Õ¬Ñ ¬à¬ä ¬ä¬à¬Ó¬Ñ. ¬¯¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Ö ¬ã¬Ô¬Ý¬à¬Ò¬Ú¬Ý ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬á¬à-¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬á¬à¬é¬Ú¬ä ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ñ¬Ù¬Ú ¬é¬Ñ¬ã¬ä, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ñ ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ,
 Dan de derimod, som vi ikke blues ved, have det ikke n©ªdig. Men Gud har sammenf©ªjet Legemet s?ledes, at han tillagde det ringere mere ¨¡re;
 GerElb1871 unsere wohlanst?ndigen aber bed?rfen es nicht. Aber Gott hat den Leib zusammengef?gt, indem er dem Mangelhafteren reichlichere Ehre gegeben hat,
 GerElb1905 unsere wohlanst?ndigen aber bed?rfen es nicht. Aber Gott hat den Leib zusammengef?gt, indem er dem Mangelhafteren reichlichere Ehre gegeben hat,
 GerLut1545 Denn die uns wohl anstehen, die bed?rfen's nicht. Aber Gott hat den Leib also vermenget und dem d?rftigen Glied am meisten Ehre gegeben,
 GerSch denn die uns wohl anstehen, bed?rfen es nicht. Gott aber hat den Leib so zusammengef?gt, da©¬ er dem d?rftigeren Glied um so gr?©¬ere Ehre gab,
 UMGreek ¥ó¥á ¥ä¥å ¥å¥ô¥ò¥ö¥ç¥ì¥ï¥í¥á ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥é ¥ö¥ñ¥å¥é¥á¥í. ¥Á¥ë¥ë ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ô¥í¥å¥ê¥å¥ñ¥á¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á, ¥ä¥ø¥ò¥á? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥ï¥ó¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥é¥ì¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥å¥ô¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥ó¥å¥ñ¥ï¥í,
 ACV whereas our presentable parts have no need. Instead, God united the body together, having given more abundant worth to the part that lacks,
 AKJV For our comely parts have no need: but God has tempered the body together, having given more abundant honor to that part which lacked.
 ASV whereas our comely parts have no need: but God tempered the body together, giving more abundant honor to that part which lacked;
 BBE But those parts of the body which are beautiful have no need of such care: and so the body has been joined together by God in such a way as to give more honour to those parts which had need of it;
 DRC But our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, giving to that which wanted the more abundant honour,
 Darby but our comely parts have not need. But God has tempered the body together, having given more abundant honour to the part that lacked;
 ESV which our more presentable parts do not require. But God has so composed the body, giving greater honor to the part that lacked it,
 Geneva1599 For our comely partes neede it not: but God hath tempered the body together, and hath giuen the more honour to that part which lacked,
 GodsWord However, our presentable parts don't need this kind of treatment. God has put the body together and given special honor to the part that doesn't have it.
 HNV whereas our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferiorpart,
 JPS
 Jubilee2000 For those in us who are more honest need nothing, but God has ordered the body together, having given more abundant honour to that [one] which lacked,
 LITV But our presentable members have no need. But God tempered the body together, giving more abundant honor to the member having need,
 MKJV For our presentable members have no need, but God tempered the body together, giving more abundant honor to the member having need;
 RNKJV For our comely parts have no need: but Elohim hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked:
 RWebster For our comely parts have no need : but God hath tempered the body together , having given more abundant honour to that part which lacked :
 Rotherham Whereas, our comely parts, have, no need. But, God, hath tempered the body together,?unto that which was lacking, giving more abundant honour;?
 UKJV For our comely parts have no need: but God has tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked.
 WEB whereas our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferiorpart,
 Webster For our comely [parts] have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honor to that [part] which lacked:
 YLT and our seemly things have no need; but God did temper the body together, to the lacking part having given more abundant honour,
 Esperanto sed niaj graciaj partoj ne havas bezonon; tamen Dio kunakordigis la korpon, doninte pli abundan honoron al la parto, kiu havas mankon,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø