¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 12Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®ÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿î Áöü´Â ±×·² Çʿ䰡 ¾ø´À´Ï¶ó ¿ÀÁ÷ Çϳª´ÔÀÌ ¸öÀ» °í¸£°Ô ÇÏ¿© ºÎÁ·ÇÑ Áöü¿¡°Ô ±ÍÁßÇÔÀ» ´õÇÏ»ç |
KJV |
For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked. |
NIV |
while our presentable parts need no special treatment. But God has combined the members of the body and has given greater honor to the parts that lacked it, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª º¸±â ÁÁÀº Áöüµé¿¡°Ô´Â ±×·¸°Ô ÇÒ Çʿ䰡 ¾ø½À´Ï´Ù. ÀÌ·¸°Ô ÇÏ´À´Ô²²¼µµ º¯º¯Ä¡ ¸øÇÑ ºÎºÐÀ» ´õ ±ÍÁßÇÏ°Ô ¿©°Ü Áּż ¸öÀÇ Á¶È¸¦ ÀÌ·ç°Ô ÇØ Áּ̽À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª º¸±â ÁÁÀº Áöüµé¿¡°Ô´Â ±×·¸°Ô ÇÒ Çʿ䰡 ¾ø½À´Ï´Ù. ÀÌ·¸°Ô ÇÏ´À´Ô²²¼µµ º¯º¯Ä¡¸øÇÑ ºÎºÐÀ» ´õ ±ÍÁßÇÏ°Ô ¿©°ÜÁּż ¸öÀÇ Á¶È¸¦ ÀÌ·ç°Ô ÇØÁּ̽À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
terwyl ons sierlike lede dit nie nodig het nie; maar God het die liggaam saamgestel en aan die misdeelde lid oorvloediger eer gegee, |
BulVeren |
¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬á¬â¬Ú¬Ý¬Ú¬é¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬é¬Ñ¬ã¬ä¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ä ¬ß¬å¬Ø¬Õ¬Ñ ¬à¬ä ¬ä¬à¬Ó¬Ñ. ¬¯¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Ö ¬ã¬Ô¬Ý¬à¬Ò¬Ú¬Ý ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬á¬à-¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬á¬à¬é¬Ú¬ä ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ñ¬Ù¬Ú ¬é¬Ñ¬ã¬ä, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ñ ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ, |
Dan |
de derimod, som vi ikke blues ved, have det ikke n©ªdig. Men Gud har sammenf©ªjet Legemet s?ledes, at han tillagde det ringere mere ¨¡re; |
GerElb1871 |
unsere wohlanst?ndigen aber bed?rfen es nicht. Aber Gott hat den Leib zusammengef?gt, indem er dem Mangelhafteren reichlichere Ehre gegeben hat, |
GerElb1905 |
unsere wohlanst?ndigen aber bed?rfen es nicht. Aber Gott hat den Leib zusammengef?gt, indem er dem Mangelhafteren reichlichere Ehre gegeben hat, |
GerLut1545 |
Denn die uns wohl anstehen, die bed?rfen's nicht. Aber Gott hat den Leib also vermenget und dem d?rftigen Glied am meisten Ehre gegeben, |
GerSch |
denn die uns wohl anstehen, bed?rfen es nicht. Gott aber hat den Leib so zusammengef?gt, da©¬ er dem d?rftigeren Glied um so gr?©¬ere Ehre gab, |
UMGreek |
¥ó¥á ¥ä¥å ¥å¥ô¥ò¥ö¥ç¥ì¥ï¥í¥á ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥é ¥ö¥ñ¥å¥é¥á¥í. ¥Á¥ë¥ë ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ô¥í¥å¥ê¥å¥ñ¥á¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á, ¥ä¥ø¥ò¥á? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥ï¥ó¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥é¥ì¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥å¥ô¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥ó¥å¥ñ¥ï¥í, |
ACV |
whereas our presentable parts have no need. Instead, God united the body together, having given more abundant worth to the part that lacks, |
AKJV |
For our comely parts have no need: but God has tempered the body together, having given more abundant honor to that part which lacked. |
ASV |
whereas our comely parts have no need: but God tempered the body together, giving more abundant honor to that part which lacked; |
BBE |
But those parts of the body which are beautiful have no need of such care: and so the body has been joined together by God in such a way as to give more honour to those parts which had need of it; |
DRC |
But our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, giving to that which wanted the more abundant honour, |
Darby |
but our comely parts have not need. But God has tempered the body together, having given more abundant honour to the part that lacked; |
ESV |
which our more presentable parts do not require. But God has so composed the body, giving greater honor to the part that lacked it, |
Geneva1599 |
For our comely partes neede it not: but God hath tempered the body together, and hath giuen the more honour to that part which lacked, |
GodsWord |
However, our presentable parts don't need this kind of treatment. God has put the body together and given special honor to the part that doesn't have it. |
HNV |
whereas our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferiorpart, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For those in us who are more honest need nothing, but God has ordered the body together, having given more abundant honour to that [one] which lacked, |
LITV |
But our presentable members have no need. But God tempered the body together, giving more abundant honor to the member having need, |
MKJV |
For our presentable members have no need, but God tempered the body together, giving more abundant honor to the member having need; |
RNKJV |
For our comely parts have no need: but Elohim hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked: |
RWebster |
For our comely parts have no need : but God hath tempered the body together , having given more abundant honour to that part which lacked : |
Rotherham |
Whereas, our comely parts, have, no need. But, God, hath tempered the body together,?unto that which was lacking, giving more abundant honour;? |
UKJV |
For our comely parts have no need: but God has tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked. |
WEB |
whereas our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferiorpart, |
Webster |
For our comely [parts] have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honor to that [part] which lacked: |
YLT |
and our seemly things have no need; but God did temper the body together, to the lacking part having given more abundant honour, |
Esperanto |
sed niaj graciaj partoj ne havas bezonon; tamen Dio kunakordigis la korpon, doninte pli abundan honoron al la parto, kiu havas mankon, |
LXX(o) |
|