Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 1Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÇüÁ¦µé¾Æ ³ÊÈñ¸¦ ºÎ¸£½ÉÀ» º¸¶ó À°Ã¼¸¦ µû¶ó ÁöÇý·Î¿î ÀÚ°¡ ¸¹Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ´ÉÇÑ ÀÚ°¡ ¸¹Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¹®¹ú ÁÁÀº ÀÚ°¡ ¸¹Áö ¾Æ´ÏÇϵµ´Ù
 KJV For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:
 NIV Brothers, think of what you were when you were called. Not many of you were wise by human standards; not many were influential; not many were of noble birth.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ¿©·¯ºÐÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ ºÎ¸£½ÉÀ» ¹Þ¾ÒÀ» ¶§ÀÇ ÀÏÀ» »ý°¢ÇØ º¸½Ê½Ã¿À. ¼¼¼ÓÀûÀÎ °ßÁö¿¡¼­ º¼ ¶§¿¡ ¿©·¯ºÐ Áß¿¡ ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷, À¯·ÂÇÑ »ç¶÷, ¶Ç´Â °¡¹®ÀÌ ÁÁÀº »ç¶÷ÀÌ °ú¿¬ ¸îÀ̳ª ÀÖ¾ú½À´Ï±î ?
 ºÏÇѼº°æ ÇüÁ¦µéÀÌ¿©. ¿©·¯ºÐÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ ºÎ¸£½ÉÀ» ¹Þ¾ÒÀ» ¶§ÀÇ ÀÏÀ» »ý°¢ÇØ º¸½Ê½Ã¿À.Àΰ£ÀûÀ¸·Î º¼ ¶§¿¡ ¿©·¯ºÐ Áß¿¡ ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷, À¯·ÂÇÑ »ç¶÷, °¡¹®ÀÌ ÈǸ¢ÇÑ »ç¶÷ÀÌ °ú¿¬ ¸î »ç¶÷À̳ª ÀÖ¾ú½À´Ï±î?
 Afr1953 Want let op julle roeping, broeders: julle is nie baie wyse na die vlees nie, nie baie magtiges, nie baie edeles nie;
 BulVeren ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö, ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ, ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ú ¬ã¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ? ¬é¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬Ú ¬á¬à ¬á¬Ý¬ì¬ä, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬Ô¬ì¬ë¬Ú, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬â¬à¬Õ¬ß¬Ú.
 Dan Thi ser, Br©ªdre! p? eders Kaldelse, at I ere ikke mange vise efter K©ªdet, ikke mange m©¡gtige, ikke mange fornemme;
 GerElb1871 Denn sehet eure Berufung, Br?der, da©¬ es nicht viele Weise nach dem Fleische, nicht viele M?chtige, nicht viele Edle sind;
 GerElb1905 Denn sehet eure Berufung, Br?der, da©¬ es nicht viele Weise nach dem Fleische, nicht viele M?chtige, nicht viele Edle sind;
 GerLut1545 Sehet an, liebe Br?der, euren Beruf: nicht viel Weise nach dem Fleisch, nicht viel Gewaltige, nicht viel Edle sind berufen.
 GerSch Sehet doch eure Berufung an, ihr Br?der! Da sind nicht viele Weise nach dem Fleisch, nicht viele M?chtige, nicht viel Adelige;
 UMGreek ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥í ¥ò¥á?, ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é, ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥ò¥ï¥õ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á, ¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥é, ¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥å¥ô¥ã¥å¥í¥å¥é?.
 ACV For notice your calling, brothers, that not many are wise according to flesh, not many powerful, not many eminent.
 AKJV For you see your calling, brothers, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:
 ASV For (1) behold your calling, brethren, that not many wise after the flesh, not many mighty, not many noble, are called : (1) Or ye behold )
 BBE For you see God's design for you, my brothers, that he has not taken a great number of the wise after the flesh, not the strong, not the noble:
 DRC For see your vocation, brethren, that there are not many wise according to the flesh, not many mighty, not many noble:
 Darby For consider your calling, brethren, that there are not many wise according to flesh, not many powerful, not many high-born.
 ESV For consider your calling, brothers: (ch. 2:8; John 7:48; [ver. 20]; See Matt. 11:25) not many of you were wise according to worldly standards, (Greek according to the flesh) not many were powerful, not many were of noble birth.
 Geneva1599 For brethren, you see your calling, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble are called.
 GodsWord Brothers and sisters, consider what you were when God called you to be Christians. Not many of you were wise from a human point of view. You were not in powerful positions or in the upper social classes.
 HNV For you see your calling, brothers, that not many are wise according to the flesh, not many mighty, and not many noble;
 JPS
 Jubilee2000 For look upon your vocation, brothers, that ye are not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble,
 LITV For you see your calling, brothers, that there are not many wise according to flesh, nor many powerful, not many wellborn.
 MKJV For you see your calling, brothers, that not many wise men according to the flesh are called , not many mighty, not many noble.
 RNKJV For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:
 RWebster For ye see your calling , brethren , that not many wise men after the flesh , not many mighty , not many noble , are called :
 Rotherham For be looking at the calling of you, brethren,?that there were not many wise, according to flesh. Not many powerful, not many high-born:
 UKJV For all of you see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:
 WEB For you see your calling, brothers, that not many are wise according to the flesh, not many mighty, and not many noble;
 Webster For ye see your calling, brethren, that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble [are called]:
 YLT for see your calling, brethren, that not many are wise according to the flesh, not many mighty, not many noble;
 Esperanto CXar rigardu vian vokon, fratoj, ke ne multaj sagxuloj laux la karno, ne multaj potenculoj, ne multaj nobeloj, estas vokataj;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø