|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 1Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÇüÁ¦µé¾Æ ³ÊÈñ¸¦ ºÎ¸£½ÉÀ» º¸¶ó À°Ã¼¸¦ µû¶ó ÁöÇý·Î¿î ÀÚ°¡ ¸¹Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ´ÉÇÑ ÀÚ°¡ ¸¹Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¹®¹ú ÁÁÀº ÀÚ°¡ ¸¹Áö ¾Æ´ÏÇϵµ´Ù |
KJV |
For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called: |
NIV |
Brothers, think of what you were when you were called. Not many of you were wise by human standards; not many were influential; not many were of noble birth. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ¿©·¯ºÐÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ ºÎ¸£½ÉÀ» ¹Þ¾ÒÀ» ¶§ÀÇ ÀÏÀ» »ý°¢ÇØ º¸½Ê½Ã¿À. ¼¼¼ÓÀûÀÎ °ßÁö¿¡¼ º¼ ¶§¿¡ ¿©·¯ºÐ Áß¿¡ ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷, À¯·ÂÇÑ »ç¶÷, ¶Ç´Â °¡¹®ÀÌ ÁÁÀº »ç¶÷ÀÌ °ú¿¬ ¸îÀ̳ª ÀÖ¾ú½À´Ï±î ? |
ºÏÇѼº°æ |
ÇüÁ¦µéÀÌ¿©. ¿©·¯ºÐÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ ºÎ¸£½ÉÀ» ¹Þ¾ÒÀ» ¶§ÀÇ ÀÏÀ» »ý°¢ÇØ º¸½Ê½Ã¿À.Àΰ£ÀûÀ¸·Î º¼ ¶§¿¡ ¿©·¯ºÐ Áß¿¡ ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷, À¯·ÂÇÑ »ç¶÷, °¡¹®ÀÌ ÈǸ¢ÇÑ »ç¶÷ÀÌ °ú¿¬ ¸î »ç¶÷À̳ª ÀÖ¾ú½À´Ï±î? |
Afr1953 |
Want let op julle roeping, broeders: julle is nie baie wyse na die vlees nie, nie baie magtiges, nie baie edeles nie; |
BulVeren |
¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö, ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ, ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ú ¬ã¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ? ¬é¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬Ú ¬á¬à ¬á¬Ý¬ì¬ä, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬Ô¬ì¬ë¬Ú, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬â¬à¬Õ¬ß¬Ú. |
Dan |
Thi ser, Br©ªdre! p? eders Kaldelse, at I ere ikke mange vise efter K©ªdet, ikke mange m©¡gtige, ikke mange fornemme; |
GerElb1871 |
Denn sehet eure Berufung, Br?der, da©¬ es nicht viele Weise nach dem Fleische, nicht viele M?chtige, nicht viele Edle sind; |
GerElb1905 |
Denn sehet eure Berufung, Br?der, da©¬ es nicht viele Weise nach dem Fleische, nicht viele M?chtige, nicht viele Edle sind; |
GerLut1545 |
Sehet an, liebe Br?der, euren Beruf: nicht viel Weise nach dem Fleisch, nicht viel Gewaltige, nicht viel Edle sind berufen. |
GerSch |
Sehet doch eure Berufung an, ihr Br?der! Da sind nicht viele Weise nach dem Fleisch, nicht viele M?chtige, nicht viel Adelige; |
UMGreek |
¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥í ¥ò¥á?, ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é, ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥ò¥ï¥õ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á, ¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥é, ¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥å¥ô¥ã¥å¥í¥å¥é?. |
ACV |
For notice your calling, brothers, that not many are wise according to flesh, not many powerful, not many eminent. |
AKJV |
For you see your calling, brothers, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called: |
ASV |
For (1) behold your calling, brethren, that not many wise after the flesh, not many mighty, not many noble, are called : (1) Or ye behold ) |
BBE |
For you see God's design for you, my brothers, that he has not taken a great number of the wise after the flesh, not the strong, not the noble: |
DRC |
For see your vocation, brethren, that there are not many wise according to the flesh, not many mighty, not many noble: |
Darby |
For consider your calling, brethren, that there are not many wise according to flesh, not many powerful, not many high-born. |
ESV |
For consider your calling, brothers: (ch. 2:8; John 7:48; [ver. 20]; See Matt. 11:25) not many of you were wise according to worldly standards, (Greek according to the flesh) not many were powerful, not many were of noble birth. |
Geneva1599 |
For brethren, you see your calling, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble are called. |
GodsWord |
Brothers and sisters, consider what you were when God called you to be Christians. Not many of you were wise from a human point of view. You were not in powerful positions or in the upper social classes. |
HNV |
For you see your calling, brothers, that not many are wise according to the flesh, not many mighty, and not many noble; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For look upon your vocation, brothers, that ye are not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, |
LITV |
For you see your calling, brothers, that there are not many wise according to flesh, nor many powerful, not many wellborn. |
MKJV |
For you see your calling, brothers, that not many wise men according to the flesh are called , not many mighty, not many noble. |
RNKJV |
For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called: |
RWebster |
For ye see your calling , brethren , that not many wise men after the flesh , not many mighty , not many noble , are called : |
Rotherham |
For be looking at the calling of you, brethren,?that there were not many wise, according to flesh. Not many powerful, not many high-born: |
UKJV |
For all of you see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called: |
WEB |
For you see your calling, brothers, that not many are wise according to the flesh, not many mighty, and not many noble; |
Webster |
For ye see your calling, brethren, that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble [are called]: |
YLT |
for see your calling, brethren, that not many are wise according to the flesh, not many mighty, not many noble; |
Esperanto |
CXar rigardu vian vokon, fratoj, ke ne multaj sagxuloj laux la karno, ne multaj potenculoj, ne multaj nobeloj, estas vokataj; |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|