Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 3Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î À²¹ýÀÇ ÇàÀ§·Î ±×ÀÇ ¾Õ¿¡ ÀÇ·Ó´Ù ÇϽÉÀ» ¾òÀ» À°Ã¼°¡ ¾ø³ª´Ï À²¹ýÀ¸·Î´Â Á˸¦ ±ú´ÞÀ½À̴϶ó
 KJV Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.
 NIV Therefore no one will be declared righteous in his sight by observing the law; rather, through the law we become conscious of sin.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯¹Ç·Î À²¹ýÀ» ÁöŰ´Â °ÍÀ¸·Î´Â ¾Æ¹«µµ ÇÏ´À´Ô°ú ¿Ã¹Ù¸¥ °ü°è¸¦ °¡Áú ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. À²¹ýÀº ´ÜÁö ¹«¾ùÀÌ Á˰¡ µÇ´ÂÁö¸¦ ¾Ë·Á ÁÙ µû¸§ÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯¹Ç·Î ·ü¹ýÀ» ÁöŰ´Â °ÍÀ¸·Î´Â ¾Æ¹«µµ ÇÏ´À´Ô°ú ¿Ã¹Ù¸¥ °ü°è¸¦ °¡Áú ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. ·ü¹ýÀº ´ÜÁö ¹«¾ùÀÌ Á˰¡ µÇ´ÂÁö¸¦ ¾Ë·ÁÁÙ µû¸§ÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 aangesien uit die werke van die wet geen vlees voor Hom geregverdig sal word nie, want deur die wet is die kennis van sonde.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬Ñ.
 Dan efterdi intet K©ªd vil blive retf©¡rdiggjort for ham af Lovens Gerninger; thi ved Loven kommer Erkendelse af Synd.
 GerElb1871 Darum, aus (O. verfallen sei, weil aus usw.) Gesetzeswerken wird kein Fleisch vor ihm gerechtfertigt werden; denn durch Gesetz kommt Erkenntnis der S?nde.
 GerElb1905 Darum, aus (O. verfallen sei, weil aus) Gesetzeswerken wird kein Fleisch vor ihm gerechtfertigt werden; denn durch Gesetz kommt Erkenntnis der S?nde.
 GerLut1545 darum, da©¬ kein Fleisch durch des Gesetzes Werke vor ihm gerecht sein mag; denn durch das Gesetz kommt Erkenntnis der S?nde.
 GerSch weil aus Gesetzeswerken kein Fleisch vor ihm gerechtfertigt werden kann; denn durch das Gesetz kommt Erkenntnis der S?nde.
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥î ¥å¥ñ¥ã¥ø¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥è¥ç ¥ï¥ô¥ä¥å¥ì¥é¥á ¥ò¥á¥ñ¥î ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ã¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥é? ¥ó¥ç? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á?.
 ACV Because from works of law no flesh will be made right before him, for through law is knowledge of sin.
 AKJV Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.
 ASV because (1) by (2) the works of the law shall no flesh be (3) justified in his sight; for (4) through the law cometh the knowledge of sin. (1) Gr out of 2) Or works of law 3) Or accounted righteous 4) Or through law )
 BBE Because by the works of the law no man is able to have righteousness in his eyes, for through the law comes the knowledge of sin.
 DRC Because by the works of the law no flesh shall be justified before him. For by the law is the knowledge of sin.
 Darby Wherefore by works of law no flesh shall be justified before him; for by law is knowledge of sin.
 ESV For (Gal. 2:16; [Ps. 143:2; Acts 13:39]) by works of the law no human being (Greek flesh) will be justified in his sight, since (ch. 7:7; [ch. 4:15; 5:13, 20]) through the law comes knowledge of sin.
 Geneva1599 Therefore by the woorkes of the Lawe shall no flesh be iustified in his sight: for by the Lawe commeth the knowledge of sinne.
 GodsWord Not one person can have God's approval by following Moses' Teachings. Moses' Teachings show what sin is.
 HNV Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight. For through the law comes the knowledge of sin.
 JPS
 Jubilee2000 For by the deeds of the law, no flesh shall be justified in his sight; for by the law [is] the knowledge of sin.
 LITV Because by works of law not one of all flesh will be justified before Him, for through law is full knowledge of sin. Psa. 143:2
 MKJV because by the works of the Law none of all flesh will be justified in His sight; for through the Law is the knowledge of sin.
 RNKJV Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.
 RWebster Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight : for by the law is the knowledge of sin .
 Rotherham Inasmuch as, by works of law, shall no flesh be declared righteous before him,?through law, in fact, is discovery of sin.
 UKJV Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.
 WEB Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight. For through the law comes the knowledge of sin.
 Webster Therefore by the deeds of the law, there shall no flesh be justified in his sight: for by the law [is] the knowledge of sin.
 YLT wherefore by works of law shall no flesh be declared righteous before Him, for through law is a knowledge of sin.
 Esperanto cxar per la faroj de la legxo neniu karno pravigxos antaux Li; cxar per la legxo venas konscio pri peko.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø