|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 28Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÎÀÚ¾ß ³Ê´Â µÎ·Î ¿Õ¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³× ¸¶À½ÀÌ ±³¸¸ÇÏ¿© ¸»Çϱ⸦ ³ª´Â ½ÅÀÌ¶ó ³»°¡ Çϳª´ÔÀÇ ÀÚ¸® °ð ¹Ù´Ù °¡¿îµ¥¿¡ ¾É¾Æ ÀÖ´Ù Çϵµ´Ù ³× ¸¶À½ÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¸¶À½ °°Àº üÇÒÁö¶óµµ ³Ê´Â »ç¶÷ÀÌ¿ä ½ÅÀÌ ¾Æ´Ï°Å´Ã |
KJV |
Son of man, say unto the prince of Tyrus, Thus saith the Lord GOD; Because thine heart is lifted up, and thou hast said, I am a God, I sit in the seat of God, in the midst of the seas; yet thou art a man, and not God, though thou set thine heart as the heart of God: |
NIV |
"Son of man, say to the ruler of Tyre, 'This is what the Sovereign LORD says: "'In the pride of your heart you say, "I am a god; I sit on the throne of a god in the heart of the seas." But you are a man and not a god, though you think you are as wise as a god. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"³Ê »ç¶÷¾Æ, ¶ì·ÎÀÇ ¿ìµÎ¸Ó¸®¿¡°Ô ÀÏ·¯ ÁÖ¾î¶ó. 'ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³×°¡ À¸¾³ÇØ °¡Áö°í ³ª´Â ½ÅÀÌ´Ù. ¹Ù´Ù ÇѰ¡¿îµ¥ ±º¸²ÇÑ ½ÅÀÌ´Ù - ¶ó°í ÇÏ¸é¼ ¼ÓÀ¸·Î ½ÅÀÌ¶óµµ µÈ µí ¿ìÂá´í´Ù¸¶´Â ±×·¯³ª ³Ê´Â ½Åµµ ¾Æ´Ï¿ä »ç¶÷ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
"³Ê »ç¶÷¾Æ. µÎ·ÎÀÇ ¿ìµÎ¸Ó¸®¿¡°Ô ÀÏ·¯ÁÖ¾î¶ó. 'ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³×°¡ À¸¾³Çذ¡Áö°í ³ª´Â ½ÅÀÌ´Ù. ¹Ù´Ù ÇÑ °¡¿îµ¥ ±º¸²ÇÑ ½ÅÀÌ´Ù. ¶ó°í ÇÏ¸é¼ ¼ÓÀ¸·Î ½ÅÀÌ¶óµµ µÈ µí ¿ìÂá´í´Ù¸¶´Â ±×·¯³ª ³Ê´Â ½ÅÀÌ ¾Æ´Ï¿ä »ç¶÷ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Mensekind, s? aan die vors van Tirus: So spreek die Here HERE: Omdat jou hart hoogmoedig was en jy ges? het: Ek is 'n god, ek bewoon 'n godewoning in die hart van die se? -- terwyl jy tog 'n mens is en geen god nie -- en jou hart gemaak het soos die hart van 'n god; |
BulVeren |
¬³¬Ú¬ß¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ü¬ß¬ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬´¬Ú¬â: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬Ò¬à¬Ô! ¬³¬Ö¬Õ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ú¬ë¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ. ¬¡ ¬ä¬Ú ¬ã¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬à¬Ô, ¬ß¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬à¬Ø¬Ú¬Ö ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö. |
Dan |
Mennesskes©ªn, sig til Tyruss Fyrste: S? siger den Herre HERREN: Fordi dit Hjerte hovmoder sig og du siger: "Jeg er en Gud, p? et Gudes©¡de sidder jeg midt ude i Havet!" sk©ªnt du er et Menneske og ingen Gud, og fordi du f©ªler dig i Hjertet som en Gud; |
GerElb1871 |
Menschensohn, sprich zu dem F?rsten von Tyrus: So spricht der Herr, Jehova: Weil dein Herz sich erhebt, und du sprichst: "Ich bin ein Gott, ich sitze auf einem Gottessitze im Herzen der Meere!" (da du doch ein Mensch bist und nicht Gott) und hegst einen Sinn wie eines Gottes Sinn; - |
GerElb1905 |
Menschensohn, sprich zu dem F?rsten von Tyrus: So spricht der Herr, Jehova: Weil dein Herz sich erhebt, und du sprichst: "Ich bin ein Gott, ich sitze auf einem Gottessitze im Herzen der Meere!" (da du doch ein Mensch bist undnicht Gott) und hegst einen Sinn wie eines Gottes Sinn; - |
GerLut1545 |
Du Menschenkind, sage dem F?rsten zu Tyrus: So spricht der HERR HERR: Darum da©¬ sich dein Herz erhebt und spricht: Ich bin Gott, ich sitze im Thron Gottes, mitten auf dem Meer, so du doch ein Mensch und nicht Gott bist; noch erhebt sich dein Herz als ein Herz Gottes; |
GerSch |
Menschensohn, sage dem F?rsten von Tyrus: So spricht Gott, der HERR: Weil sich dein Herz erhoben hat und du gesagt hast: ?Ich bin ein Gott und sitze auf einem G?tterthron mitten im Meere?, da du doch nur ein Mensch und kein Gott bist, und dein Herz dem Herzen Gottes gleichstellst |
UMGreek |
¥Ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ç¥ã¥å¥ì¥ï¥í¥á ¥ó¥ç? ¥Ó¥ô¥ñ¥ï¥ô, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ô¥÷¥ø¥è¥ç ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á?, ¥Å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥è¥å¥ï?, ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥è¥å¥ä¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥á¥é, ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ø¥í ¥å¥í¥ø ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥á¥ë¥ë ¥ï¥ô¥ö¥é ¥È¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥È¥å¥ï¥ô |
ACV |
Son of man, say to the ruler of Tyre, Thus says lord LORD: Because thy heart is lifted up, and thou have said, I am a god. I sit in the seat of God, in the midst of the seas. Yet thou are man, and not God, though thou did set thy heart as the heart of God. |
AKJV |
Son of man, say to the prince of Tyrus, Thus said the Lord GOD; Because your heart is lifted up, and you have said, I am a God, I sit in the seat of God, in the middle of the seas; yet you are a man, and not God, though you set your heart as the heart of God: |
ASV |
Son of man, say unto the prince of Tyre, Thus saith the Lord Jehovah: Because thy heart is lifted up, and thou hast said, I am a god, I sit in the seat of God, in the (1) midst of the seas; yet thou art man, and not God, though thou didst set thy heart as the heart of God;? (1) Heb heart ) |
BBE |
Son of man, say to the ruler of Tyre, This is what the Lord has said: Because your heart has been lifted up, and you have said, I am a god, I am seated on the seat of God in the heart of the seas; but you are man and not God, though you have made your heart as the heart of God: |
DRC |
Son of man, say to the prince of Tyre: Thus saith the Lord God: Because thy heart is lifted up, and thou hast said: I am God, and T sit in the chair of God in the heart of the sea: whereas thou art a man, and not God: and hast set thy heart as if it were the heart of God. |
Darby |
Son of man, say unto the prince of Tyre, Thus saith the Lord Jehovah: Because thy heart is lifted up, and thou hast said, I am a *god, I sit in the seat of God, in the heart of the seas, (and thou art a man, and not *God,) and thou settest thy heart as the heart of God: |
ESV |
(See ch. 2:1) Son of man, say to ([ver. 12]) the prince of Tyre, Thus says the Lord God: ([Rev. 18:7]) Because your heart is proud,and ([ver. 9]) you have said, I am a god,I sit in the seat of the gods,in the heart of the seas,yet (Isa. 31:3) you are but a man, and no god, (ver. 6) though you make your heart like the heart of a god? |
Geneva1599 |
Sonne of man, say vnto the prince of Tyrus, Thus saieth the Lord God, Because thine heart is exalted, and thou hast said, I am a God, I sit in the seat of God in ye mids of the sea, yet thou art but a man and not God, and though thou didest thinke in thine heart, that thou wast equall with God, |
GodsWord |
"Son of man, tell the ruler of Tyre, 'This is what the Almighty LORD says: In your arrogance you say, "I'm a god. I sit on God's throne in the sea." But you're only human and not a god, although you think you are a god. |
HNV |
Son of man, tell the prince of Tyre, Thus says the Lord GOD: Because your heart is lifted up, and you have said, I am a god, I sitin the seat of God, in the midst of the seas; yet you are man, and not God, though you did set your heart as the heart ofGod? |
JPS |
'Son of man, say unto the prince of Tyre: Thus saith the Lord GOD: Because thy heart is lifted up, and thou hast said: I am a god, I sit in the seat of God, in the heart of the seas; yet thou art man, and not God, though thou didst set thy heart as the heart of God-- |
Jubilee2000 |
Son of man, say unto the prince of Tyre, Thus hath the Lord GOD said: Because thy heart has lifted [thee] up and thou hast said, I [am] God, I sit [in] the seat of God, in the midst of the seas (yet thou [art] man, and not God); and thou hast set thine heart as the heart of God: |
LITV |
Son of man, say to the ruler of Tyre, So says the Lord Jehovah, Because your heart is lifted up, and you have said, I am a god, I sit in the seat of gods, in the heart of the seas; yet you are a man, and not God, though you give your heart as the heart of gods. |
MKJV |
Son of man, say to the ruler of Tyre. So says the Lord Jehovah: Because your heart is lifted up, and you have said, I am a god, I sit in the seat of God, in the midst of the seas; yet you are a man and not God, though you set your heart as the heart of gods; |
RNKJV |
The word of ???? came again unto me, saying, |
RWebster |
Son of man , say to the prince of Tyre , Thus saith the Lord GOD ; Because thy heart is lifted up , and thou hast said , I am a God , I sit in the seat of God , in the midst of the seas ; yet thou art a man , and not God , though thou settest thy heart as the heart of God : {midst: Heb. heart} |
Rotherham |
Son of man Say to the Prince of Tyre. Thus, saith My Lord. Yahweh? Because lofty, is thy heart and thou hast said A GOD, am I, In the seat of God, have I taken my seat In the heart of the seas; Whereas thou art a man, and not a GOD, But hast set thy heart as the heart of God: |
UKJV |
Son of man, say unto the prince of Tyrus, Thus says the Lord GOD; Because yours heart is lifted up, and you have said, I am a God, I sit in the seat of God, in the midst of the seas; yet you are a man, and not God, though you set yours heart as the heart of God: |
WEB |
Son of man, tell the prince of Tyre, Thus says the Lord Yahweh: Because your heart is lifted up, and you have said, I am a god, Isit in the seat of God, in the midst of the seas; yet you are man, and not God, though you did set your heart as the heart ofGod? |
Webster |
Son of man, say to the prince of Tyre, Thus saith the Lord GOD; Because thy heart [is] lifted up, and thou hast said, I [am] a god, I sit [in] the seat of God, in the midst of the seas; yet thou [art] a man, and not God, though thou settest thy heart as the heart of God: |
YLT |
`Son of man, say to the leader of Tyre: Thus said the Lord Jehovah: Because thy heart hath been high, And thou dost say: A god I am , The habitation of God I have inhabited, In the heart of the seas, And thou art man, and not God, And thou givest out thy heart as the heart of God, |
Esperanto |
Ho filo de homo, diru al la reganto de Tiro:Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Pro tio, ke via koro fierigxis, kaj vi diris:Mi estas dio, mi sidas sur dia trono en la mezo de la maroj; dum vi estas homo, sed ne dio, kvankam vi rigardas vian koron kiel koron de dio; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ø ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥é ¥ó¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥í¥è ¥ø¥í ¥ô¥÷¥ø¥è¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á? ¥è¥å¥ï? ¥å¥é¥ì¥é ¥å¥ã¥ø ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥è¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ê¥á ¥å¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? ¥ò¥ô ¥ä¥å ¥å¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥è¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥è¥å¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|