Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 28Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÎÀÚ¾ß ³Ê´Â µÎ·Î ¿Õ¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼­ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³× ¸¶À½ÀÌ ±³¸¸ÇÏ¿© ¸»Çϱ⸦ ³ª´Â ½ÅÀÌ¶ó ³»°¡ Çϳª´ÔÀÇ ÀÚ¸® °ð ¹Ù´Ù °¡¿îµ¥¿¡ ¾É¾Æ ÀÖ´Ù Çϵµ´Ù ³× ¸¶À½ÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¸¶À½ °°Àº üÇÒÁö¶óµµ ³Ê´Â »ç¶÷ÀÌ¿ä ½ÅÀÌ ¾Æ´Ï°Å´Ã
 KJV Son of man, say unto the prince of Tyrus, Thus saith the Lord GOD; Because thine heart is lifted up, and thou hast said, I am a God, I sit in the seat of God, in the midst of the seas; yet thou art a man, and not God, though thou set thine heart as the heart of God:
 NIV "Son of man, say to the ruler of Tyre, 'This is what the Sovereign LORD says: "'In the pride of your heart you say, "I am a god; I sit on the throne of a god in the heart of the seas." But you are a man and not a god, though you think you are as wise as a god.
 °øµ¿¹ø¿ª "³Ê »ç¶÷¾Æ, ¶ì·ÎÀÇ ¿ìµÎ¸Ó¸®¿¡°Ô ÀÏ·¯ ÁÖ¾î¶ó. 'ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³×°¡ À¸¾³ÇØ °¡Áö°í ³ª´Â ½ÅÀÌ´Ù. ¹Ù´Ù ÇѰ¡¿îµ¥ ±º¸²ÇÑ ½ÅÀÌ´Ù - ¶ó°í Çϸ鼭 ¼ÓÀ¸·Î ½ÅÀÌ¶óµµ µÈ µí ¿ìÂá´í´Ù¸¶´Â ±×·¯³ª ³Ê´Â ½Åµµ ¾Æ´Ï¿ä »ç¶÷ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "³Ê »ç¶÷¾Æ. µÎ·ÎÀÇ ¿ìµÎ¸Ó¸®¿¡°Ô ÀÏ·¯ÁÖ¾î¶ó. 'ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³×°¡ À¸¾³Çذ¡Áö°í ³ª´Â ½ÅÀÌ´Ù. ¹Ù´Ù ÇÑ °¡¿îµ¥ ±º¸²ÇÑ ½ÅÀÌ´Ù. ¶ó°í Çϸ鼭 ¼ÓÀ¸·Î ½ÅÀÌ¶óµµ µÈ µí ¿ìÂá´í´Ù¸¶´Â ±×·¯³ª ³Ê´Â ½ÅÀÌ ¾Æ´Ï¿ä »ç¶÷ÀÌ´Ù.
 Afr1953 Mensekind, s? aan die vors van Tirus: So spreek die Here HERE: Omdat jou hart hoogmoedig was en jy ges? het: Ek is 'n god, ek bewoon 'n godewoning in die hart van die se? -- terwyl jy tog 'n mens is en geen god nie -- en jou hart gemaak het soos die hart van 'n god;
 BulVeren ¬³¬Ú¬ß¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ü¬ß¬ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬´¬Ú¬â: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬Ò¬à¬Ô! ¬³¬Ö¬Õ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ú¬ë¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ. ¬¡ ¬ä¬Ú ¬ã¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬à¬Ô, ¬ß¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬à¬Ø¬Ú¬Ö ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö.
 Dan Mennesskes©ªn, sig til Tyruss Fyrste: S? siger den Herre HERREN: Fordi dit Hjerte hovmoder sig og du siger: "Jeg er en Gud, p? et Gudes©¡de sidder jeg midt ude i Havet!" sk©ªnt du er et Menneske og ingen Gud, og fordi du f©ªler dig i Hjertet som en Gud;
 GerElb1871 Menschensohn, sprich zu dem F?rsten von Tyrus: So spricht der Herr, Jehova: Weil dein Herz sich erhebt, und du sprichst: "Ich bin ein Gott, ich sitze auf einem Gottessitze im Herzen der Meere!" (da du doch ein Mensch bist und nicht Gott) und hegst einen Sinn wie eines Gottes Sinn; -
 GerElb1905 Menschensohn, sprich zu dem F?rsten von Tyrus: So spricht der Herr, Jehova: Weil dein Herz sich erhebt, und du sprichst: "Ich bin ein Gott, ich sitze auf einem Gottessitze im Herzen der Meere!" (da du doch ein Mensch bist undnicht Gott) und hegst einen Sinn wie eines Gottes Sinn; -
 GerLut1545 Du Menschenkind, sage dem F?rsten zu Tyrus: So spricht der HERR HERR: Darum da©¬ sich dein Herz erhebt und spricht: Ich bin Gott, ich sitze im Thron Gottes, mitten auf dem Meer, so du doch ein Mensch und nicht Gott bist; noch erhebt sich dein Herz als ein Herz Gottes;
 GerSch Menschensohn, sage dem F?rsten von Tyrus: So spricht Gott, der HERR: Weil sich dein Herz erhoben hat und du gesagt hast: ?Ich bin ein Gott und sitze auf einem G?tterthron mitten im Meere?, da du doch nur ein Mensch und kein Gott bist, und dein Herz dem Herzen Gottes gleichstellst
 UMGreek ¥Ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ç¥ã¥å¥ì¥ï¥í¥á ¥ó¥ç? ¥Ó¥ô¥ñ¥ï¥ô, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ô¥÷¥ø¥è¥ç ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á?, ¥Å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥è¥å¥ï?, ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥è¥å¥ä¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥á¥é, ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ø¥í ¥å¥í¥ø ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥á¥ë¥ë ¥ï¥ô¥ö¥é ¥È¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥È¥å¥ï¥ô
 ACV Son of man, say to the ruler of Tyre, Thus says lord LORD: Because thy heart is lifted up, and thou have said, I am a god. I sit in the seat of God, in the midst of the seas. Yet thou are man, and not God, though thou did set thy heart as the heart of God.
 AKJV Son of man, say to the prince of Tyrus, Thus said the Lord GOD; Because your heart is lifted up, and you have said, I am a God, I sit in the seat of God, in the middle of the seas; yet you are a man, and not God, though you set your heart as the heart of God:
 ASV Son of man, say unto the prince of Tyre, Thus saith the Lord Jehovah: Because thy heart is lifted up, and thou hast said, I am a god, I sit in the seat of God, in the (1) midst of the seas; yet thou art man, and not God, though thou didst set thy heart as the heart of God;? (1) Heb heart )
 BBE Son of man, say to the ruler of Tyre, This is what the Lord has said: Because your heart has been lifted up, and you have said, I am a god, I am seated on the seat of God in the heart of the seas; but you are man and not God, though you have made your heart as the heart of God:
 DRC Son of man, say to the prince of Tyre: Thus saith the Lord God: Because thy heart is lifted up, and thou hast said: I am God, and T sit in the chair of God in the heart of the sea: whereas thou art a man, and not God: and hast set thy heart as if it were the heart of God.
 Darby Son of man, say unto the prince of Tyre, Thus saith the Lord Jehovah: Because thy heart is lifted up, and thou hast said, I am a *god, I sit in the seat of God, in the heart of the seas, (and thou art a man, and not *God,) and thou settest thy heart as the heart of God:
 ESV (See ch. 2:1) Son of man, say to ([ver. 12]) the prince of Tyre, Thus says the Lord God: ([Rev. 18:7]) Because your heart is proud,and ([ver. 9]) you have said, I am a god,I sit in the seat of the gods,in the heart of the seas,yet (Isa. 31:3) you are but a man, and no god, (ver. 6) though you make your heart like the heart of a god?
 Geneva1599 Sonne of man, say vnto the prince of Tyrus, Thus saieth the Lord God, Because thine heart is exalted, and thou hast said, I am a God, I sit in the seat of God in ye mids of the sea, yet thou art but a man and not God, and though thou didest thinke in thine heart, that thou wast equall with God,
 GodsWord "Son of man, tell the ruler of Tyre, 'This is what the Almighty LORD says: In your arrogance you say, "I'm a god. I sit on God's throne in the sea." But you're only human and not a god, although you think you are a god.
 HNV Son of man, tell the prince of Tyre, Thus says the Lord GOD: Because your heart is lifted up, and you have said, I am a god, I sitin the seat of God, in the midst of the seas; yet you are man, and not God, though you did set your heart as the heart ofGod?
 JPS 'Son of man, say unto the prince of Tyre: Thus saith the Lord GOD: Because thy heart is lifted up, and thou hast said: I am a god, I sit in the seat of God, in the heart of the seas; yet thou art man, and not God, though thou didst set thy heart as the heart of God--
 Jubilee2000 Son of man, say unto the prince of Tyre, Thus hath the Lord GOD said: Because thy heart has lifted [thee] up and thou hast said, I [am] God, I sit [in] the seat of God, in the midst of the seas (yet thou [art] man, and not God); and thou hast set thine heart as the heart of God:
 LITV Son of man, say to the ruler of Tyre, So says the Lord Jehovah, Because your heart is lifted up, and you have said, I am a god, I sit in the seat of gods, in the heart of the seas; yet you are a man, and not God, though you give your heart as the heart of gods.
 MKJV Son of man, say to the ruler of Tyre. So says the Lord Jehovah: Because your heart is lifted up, and you have said, I am a god, I sit in the seat of God, in the midst of the seas; yet you are a man and not God, though you set your heart as the heart of gods;
 RNKJV The word of ???? came again unto me, saying,
 RWebster Son of man , say to the prince of Tyre , Thus saith the Lord GOD ; Because thy heart is lifted up , and thou hast said , I am a God , I sit in the seat of God , in the midst of the seas ; yet thou art a man , and not God , though thou settest thy heart as the heart of God : {midst: Heb. heart}
 Rotherham Son of man Say to the Prince of Tyre. Thus, saith My Lord. Yahweh? Because lofty, is thy heart and thou hast said A GOD, am I, In the seat of God, have I taken my seat In the heart of the seas; Whereas thou art a man, and not a GOD, But hast set thy heart as the heart of God:
 UKJV Son of man, say unto the prince of Tyrus, Thus says the Lord GOD; Because yours heart is lifted up, and you have said, I am a God, I sit in the seat of God, in the midst of the seas; yet you are a man, and not God, though you set yours heart as the heart of God:
 WEB Son of man, tell the prince of Tyre, Thus says the Lord Yahweh: Because your heart is lifted up, and you have said, I am a god, Isit in the seat of God, in the midst of the seas; yet you are man, and not God, though you did set your heart as the heart ofGod?
 Webster Son of man, say to the prince of Tyre, Thus saith the Lord GOD; Because thy heart [is] lifted up, and thou hast said, I [am] a god, I sit [in] the seat of God, in the midst of the seas; yet thou [art] a man, and not God, though thou settest thy heart as the heart of God:
 YLT `Son of man, say to the leader of Tyre: Thus said the Lord Jehovah: Because thy heart hath been high, And thou dost say: A god I am , The habitation of God I have inhabited, In the heart of the seas, And thou art man, and not God, And thou givest out thy heart as the heart of God,
 Esperanto Ho filo de homo, diru al la reganto de Tiro:Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Pro tio, ke via koro fierigxis, kaj vi diris:Mi estas dio, mi sidas sur dia trono en la mezo de la maroj; dum vi estas homo, sed ne dio, kvankam vi rigardas vian koron kiel koron de dio;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ø ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥é ¥ó¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥í¥è ¥ø¥í ¥ô¥÷¥ø¥è¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á? ¥è¥å¥ï? ¥å¥é¥ì¥é ¥å¥ã¥ø ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥è¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ê¥á ¥å¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? ¥ò¥ô ¥ä¥å ¥å¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥è¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥è¥å¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø