Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 7Àå 33Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ ¹é¼ºÀÇ ½Ãü°¡ °øÁßÀÇ »õ¿Í ¶¥ÀÇ Áü½ÂÀÇ ¹äÀÌ µÉ °ÍÀ̳ª ±×°ÍÀ» ÂÑÀ» ÀÚ°¡ ¾øÀ» °ÍÀ̶ó
 KJV And the carcases of this people shall be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall fray them away.
 NIV Then the carcasses of this people will become food for the birds of the air and the beasts of the earth, and there will be no one to frighten them away.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¹é¼ºÀÇ ÁÖ°ËÀ» °øÁßÀÇ ³ª´Â »õ°¡ ÂÉ¾Æ ¸Ô°í ¸Í¼ö°¡ ¶â¾î ¸Ô¾îµµ, ÁöÄÑ ÁÖ´Â »ç¶÷¸¶Àú ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¹é¼ºÀÇ ½Ãü¸¦ °øÁß¿¡ ³ª´Â »õ°¡ ÂÉ¾Æ¸Ô°í ¸Í¼ö°¡ ¶â¾î¸Ô¾îµµ ÁöÄÑÁÖ´Â »ç¶÷¸¶Àú ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En die lyke van hierdie volk sal dien as voedsel vir die vo?ls van die hemel en die diere van die aarde sonder dat iemand hulle skrikmaak.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬â¬å¬á¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬ä¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ó¬Ö¬â¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬á¬Ý¬Ñ¬ê¬Ú.
 Dan Og dette Folks Lig skal blive Himmelens Fugle og Jordens Dyr til ¨¡de, og ingen skal skr©¡mme dem bort.
 GerElb1871 Und die Leichname dieses Volkes werden dem Gev?gel des Himmels und den Tieren der Erde zur Speise sein, und niemand wird sie wegscheuchen.
 GerElb1905 Und die Leichname dieses Volkes werden dem Gev?gel des Himmels und den Tieren der Erde zur Speise sein, und niemand wird sie wegscheuchen.
 GerLut1545 Und die Leichname dieses Volks sollen den V?geln des Himmels und den Tieren auf Erden zur Speise werden, davon sie niemand scheuchen wird.
 GerSch und die Leichname dieses Volkes werden den V?geln des Himmels und den wilden Tieren zur Speise dienen, und niemand wird sie verscheuchen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ð¥å¥ó¥å¥é¥í¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥è¥ç¥ñ¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ï ¥å¥ê¥õ¥ï¥â¥é¥æ¥ø¥í.
 ACV And the dead bodies of this people shall be food for the birds of the heavens, and for the beasts of the earth, and none shall frighten them away.
 AKJV And the carcasses of this people shall be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall fray them away.
 ASV And the dead bodies of this people shall be food for the birds of the heavens, and for the beasts of the earth; and none shall frighten them away.
 BBE And the bodies of this people will be food for the birds of heaven and for the beasts of the earth; and there will be no one to send them away.
 DRC And the carcasses of this people shall be meat for the fowls of the air, and for the beasts of the earth, and there shall be non to drive them away.
 Darby And the carcases of this people shall be food for the fowl of the heavens, and for the beasts of the earth; and none shall scare them away.
 ESV (ch. 12:9; 16:4; 19:7; 34:20; Deut. 28:26; Ps. 79:2) And the dead bodies of this people will be food for the birds of the air, and for the beasts of the earth, ([Isa. 17:2]) and none will frighten them away.
 Geneva1599 And ye carkeises of this people shalbe meat for the foules of the heauen and for the beastes of the earth, and none shall fraie them away.
 GodsWord The dead bodies of these people will become food for birds and animals, and no one will be there to frighten them away.
 HNV The dead bodies of this people shall be food for the birds of the sky, and for the animals of the earth; and none shall frightenthem away.
 JPS And the carcasses of this people shall be food for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall frighten them away.
 Jubilee2000 And the carcasses of this people shall be food for the fowls of the heaven and for the beasts of the earth; and there shall be no one to chase [them] away.
 LITV And the bodies of this people shall be food for the birds of the heavens, and for the beasts of the earth; and no one shall frighten them away.
 MKJV And the bodies of this people shall be food for the birds of the heavens, and for the beasts of the earth; and none shall frighten them away.
 RNKJV And the carcases of this people shall be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall fray them away.
 RWebster And the dead bodies of this people shall be food for the fowls of heaven , and for the beasts of the earth ; and none shall frighten them away .
 Rotherham And the dead bodies of this people shall become food, For the bird of the heavens, and For the beast of the earth,?And there shall be none to drive them away.
 UKJV And the carcasses of this people shall be food for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall frighten them away.
 WEB The dead bodies of this people shall be food for the birds of the sky, and for the animals of the earth; and none shall frightenthem away.
 Webster And the carcasses of this people shall be food for the fowls of heaven, and for the beasts of the earth; and none shall frighten [them] away.
 YLT And the carcase of this people hath been for food To a fowl of the heavens, and to a beast of the earth, And there is none troubling.
 Esperanto Kaj la kadavroj de cxi tiu popolo estos mangxajxo por la birdoj de la cxielo kaj por la bestoj de la tero, kiujn neniu fortimigos.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥í¥å¥ê¥ñ¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥â¥ñ¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥å¥ó¥å¥é¥í¥ï¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥è¥ç¥ñ¥é¥ï¥é? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ï ¥á¥ð¥ï¥ò¥ï¥â¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø