¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 4Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
½Ã¿ÂÀ» ÇâÇÏ¿© ±ê¹ßÀ» ¼¼¿ì¶ó, µµÇÇÇ϶ó, ÁöüÇÏÁö ¸»¶ó, ³»°¡ ºÏ¹æ¿¡¼ Àç³°ú Å« ¸ê¸ÁÀ» °¡Á®¿À¸®¶ó |
KJV |
Set up the standard toward Zion: retire, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction. |
NIV |
Raise the signal to go to Zion! Flee for safety without delay! For I am bringing disaster from the north, even terrible destruction." |
°øµ¿¹ø¿ª |
`Áöü ¸»°í ´Ùµé ÇdzÇ϶ó' °í ÇÏ¿© º¸·Á¹«³ª. ºÏ³è¿¡¼ Àç¾ÓÀÌ ¹Ð¾î ´ÚÄ£´Ù. ´ë»ìÀ°ÀÌ ÀÓ¹ÚÇÏ¿´´Ù. ³»°¡ ±×·¸°Ô Çϱâ·Î ÀÛÁ¤ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
'½Ã¿ÂÀ¸·Î °¡´Â ±æ¿¡ ±â¹ßÀ» ²È¾Æ Áöü¸»°í ´Ùµé ÇdzÇ϶ó.'°í ÇÏ¿©º¸·Á¹«³ª. ºÏ³è¿¡¼ Àç¾ÓÀÌ ¹Ð¾î´ÚÄ£´Ù. ´ë»ì·úÀÌ ¸²¹ÚÇÏ¿´´Ù. ³»°¡ ±×·¸°Ô Çϱâ·Î ÀÛÁ¤ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Steek op die banier na Sion toe! Vlug, bly nie staan nie! Want Ek bring 'n onheil uit die Noorde en 'n groot verwoesting. |
BulVeren |
¬ª¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬³¬Ú¬à¬ß! ¬¢¬ñ¬Ô¬Ñ¬Û¬ä¬Ö, ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬á¬Ú¬â¬Ñ¬Û¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ ¬Ù¬Ý¬à ¬à¬ä ¬ã¬Ö¬Ó¬Ö¬â ¬Ú ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬â¬å¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬Ö. |
Dan |
Rejs Banner hen imod Zion, fly uden Standsning! Thi Ulykke sender jeg fra Nord, et v©¡ldigt Sammenbrud. |
GerElb1871 |
Erhebet ein Panier gegen Zion hin; fl?chtet, bleibet nicht stehen! denn ich bringe Ungl?ck von Norden her und gro©¬e Zerschmetterung. |
GerElb1905 |
Erhebet ein Panier gegen Zion hin; fl?chtet, bleibet nicht stehen! Denn ich bringe Ungl?ck von Norden her und gro©¬e Zerschmetterung. |
GerLut1545 |
Werfet zu Zion ein Panier auf; h?ufet euch und s?umet nicht! Denn ich bringe ein Ungl?ck herzu von Mitternacht und einen gro©¬en Jammer. |
GerSch |
Richtet ein Panier auf, nach Zion hin, fliehet und stehet nicht stille! Denn ich bringe Ungl?ck und eine gro©¬e Zerst?rung von Norden her: |
UMGreek |
¥Ô¥÷¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥ò¥ç¥ì¥á¥é¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥Ò¥é¥ø¥í ¥ò¥ô¥ñ¥è¥ç¥ó¥å, ¥ì¥ç ¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥ó¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥ì¥ì¥ï¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥í. |
ACV |
Set up a standard toward Zion. Flee for safety, do not stay. For I will bring evil from the north, and a great destruction. |
AKJV |
Set up the standard toward Zion: retire, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction. |
ASV |
Set up a standard toward Zion: flee for safety, stay not; for I will bring evil from the north, and a great destruction. |
BBE |
Put up a flag for a sign to Zion: go in flight so that you may be safe, waiting no longer: for I will send evil from the north, and a great destruction. |
DRC |
Set up the standard in Sion. Strengthen yourselves, stay not: for I bring evil from the north, and great destruction. |
Darby |
Set up a banner toward Zion; take to flight, stay not! For I am bringing evil from the north, and a great destruction. |
ESV |
([ch. 50:2; 51:12, 27]) Raise a standard toward Zion,flee for safety, stay not,for I bring disaster from (See ch. 1:13) the north, ([Isa. 1:28]) and great destruction. |
Geneva1599 |
Set vp the standart in Zion: prepare to flee, and stay not: for I will bring a plague from the North, and a great destruction. |
GodsWord |
Raise the flag to signal people to go to Zion. Take cover! Don't just stand there! I'm bringing disaster and widespread destruction from the north. |
HNV |
Set up a standard toward Zion. Flee for safety! Don¡¯t wait; for I will bring evil from the north, and a great destruction.¡± |
JPS |
Set up a standard toward Zion; put yourselves under covert, stay not; for I will bring evil from the north, and a great destruction. |
Jubilee2000 |
Set up the banner in Zion: come together, do not delay: for I bring evil from the north [wind], and a great destruction. |
LITV |
Lift up a banner toward Zion. Flee for safety and do not wait. For I will bring evil from the north and a great ruin. |
MKJV |
Set up the banner toward Zion; flee for safety and do not wait; for I will bring evil from the north, and a great ruin. |
RNKJV |
Set up the standard toward Zion: retire, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction. |
RWebster |
Set up the standard toward Zion : retire , stay not: for I will bring evil from the north , and a great destruction . {retire: or, strengthen} {destruction: Heb. breaking} |
Rotherham |
Lift up an ensign?Zion-ward, Bring into safety, do not tarry,?For, calamity, am, I, bringing in from the North, Even, a great destruction: |
UKJV |
Set up the standard toward Zion: retire, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction. |
WEB |
Set up a standard toward Zion. Flee for safety! Don¡¯t wait; for I will bring evil from the north, and a great destruction.¡± |
Webster |
Set up the standard towards Zion: retire, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction. |
YLT |
Lift up an ensign Zionward, Strengthen yourselves, stand not still, For evil I am bringing in from the north, And a great destruction. |
Esperanto |
Levu standardon en Cion, kuru, ne haltu; cxar malfelicxon Mi venigas de nordo kaj grandan pereon. |
LXX(o) |
¥á¥í¥á¥ë¥á¥â¥ï¥í¥ó¥å? ¥õ¥å¥ô¥ã¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥ò¥é¥ø¥í ¥ò¥ð¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ì¥ç ¥ò¥ó¥ç¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ê¥á ¥å¥ã¥ø ¥å¥ð¥á¥ã¥ø ¥á¥ð¥ï ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥â¥ç¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í |