¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 46Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³ªÀÇ °øÀǸ¦ °¡±õ°Ô ÇÒ °ÍÀÎÁï ±×°ÍÀÌ ¸ÖÁö ¾Æ´ÏÇϳª´Ï ³ªÀÇ ±¸¿øÀÌ ÁöüÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¶ó ³»°¡ ³ªÀÇ ¿µ±¤ÀÎ À̽º¶ó¿¤À» À§ÇÏ¿© ±¸¿øÀ» ½Ã¿Â¿¡ º£Ç®¸®¶ó |
KJV |
I bring near my righteousness; it shall not be far off, and my salvation shall not tarry: and I will place salvation in Zion for Israel my glory. |
NIV |
I am bringing my righteousness near, it is not far away; and my salvation will not be delayed. I will grant salvation to Zion, my splendor to Israel. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â °ð ½Â¸®ÇÑ´Ù. ¸ÖÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ³»°¡ Áï½Ã ±¸¿øÀ» º£Ç®¸®¶ó. ³ª, ½Ã¿Â¿¡ ±¸¿øÀ» º£Ç®°í À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ³ªÀÇ ¿µ±¤À» ÀÔÇô ÁÖ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â °ð ½Â¸®ÇÑ´Ù. ¸ÖÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ³»°¡ Áï½Ã ±¸¿øÀ» º£Ç®¸®¶ó. ³ª, ½Ã¿Â¿¡ ±¸¿øÀ» º£Ç®°í À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ³ªÀÇ ¿µ±¤À» ÀÔÇôÁÖ¸®¶ó. |
Afr1953 |
Ek bring my geregtigheid naby; dit is nie ver nie, en my heil sal nie vertoef nie; en Ek gee heil in Sion, aan Israel my heerlikheid. |
BulVeren |
¬±¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú¬ç ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú, ¬ä¬ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é ¬Ú ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬®¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬ì¬ã¬ß¬Ö¬Ö. ¬ª ¬ë¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ó ¬³¬Ú¬à¬ß ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ? ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý. |
Dan |
Jeg bringer min Ret, den er ej fjern, min Frelse t©ªver ikke; jeg giver Frelse p? Zion, min Herlighed giver jeg Israel. |
GerElb1871 |
Ich habe meine Gerechtigkeit nahe gebracht, sie ist nicht fern, und mein Heil (O. meine Rettung) z?gert nicht; und ich gebe in Zion Heil, und Israel meine Herrlichkeit. |
GerElb1905 |
Ich habe meine Gerechtigkeit nahe gebracht, sie ist nicht fern, und mein Heil (O. meine Rettung) z?gert nicht; und ich gebe in Zion Heil, und Israel meine Herrlichkeit. |
GerLut1545 |
Ich habe meine Gerechtigkeit nahe gebracht, sie ist nicht ferne, und mein Heil s?umt sich nicht; denn ich will zu Zion das Heil geben und in Israel meine HERRLIchkeit. |
GerSch |
Ich habe meine Gerechtigkeit nahe gebracht; sie ist nicht fern, und mein Heil wird nicht s?umen. Ich will in Zion Heil geben und f?r Israel meine Herrlichkeit. |
UMGreek |
¥Å¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥á ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥á¥ê¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥ñ¥á¥ä¥ô¥í¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥Ò¥é¥ø¥í ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
I bring near my righteousness. It shall not be far off. And my salvation shall not tarry, and I will place salvation in Zion for Israel my glory. |
AKJV |
I bring near my righteousness; it shall not be far off, and my salvation shall not tarry: and I will place salvation in Zion for Israel my glory. |
ASV |
I bring near my righteousness, it shall not be far off, and my salvation shall not tarry; and I will (1) place salvation in Zion for Israel my glory. (1) Or give salvation in Zion, and my glory unto Israel ) |
BBE |
My righteousness is near, it is not far off; salvation will come quickly; and I will make Zion free, and give Israel my glory. |
DRC |
I have brought my justice near, it shall not be afar off: and my salvation shall not tarry. I will give salvation in Sion, and my glory in Israel. |
Darby |
I bring near my righteousness; it shall not be far off, and my salvation shall not delay; and I will give salvation in Zion, and unto Israel my glory. |
ESV |
(ch. 51:5; [ch. 56:1; Ps. 85:9]) I bring near my righteousness; it is not far off,and my salvation will not delay; (ch. 62:11; [Joel 2:32]) I will put salvation in Zion,for Israel my glory. |
Geneva1599 |
I bring neere my iustice: it shall not be farre off, and my saluation shall not tarie: for I wil giue saluation in Zion, and my glory vnto Israel. |
GodsWord |
I'll bring my righteousness near; it isn't far away. My salvation will not be delayed. I'll provide salvation for Zion and bring my glory to Israel. |
HNV |
I bring near my righteousness, it shall not be far off, and my salvation shall not wait; and I will place salvation in Zion forIsrael my glory. |
JPS |
I bring near My righteousness, it shall not be far off, and My salvation shall not tarry; and I will place salvation in Zion for Israel My glory. |
Jubilee2000 |
I cause my righteousness to come near; it shall not go away; and my salvation shall not be stayed: and I will place salvation in Zion; and my glory in Israel.: |
LITV |
I bring near My righteousness; it shall not be far off, and My salvation shall not wait; I will place salvation in Zion, My glory for Israel. |
MKJV |
I bring near My righteousness. It shall not be far off, and My salvation shall not wait; and I will place salvation in Zion, My glory for Israel. |
RNKJV |
I bring near my righteousness; it shall not be far off, and my salvation shall not tarry: and I will place salvation in Zion for Israel my glory. |
RWebster |
I bring near my righteousness ; it shall not be far off , and my salvation shall not delay : and I will place salvation in Zion for Israel my glory . |
Rotherham |
I have brought near my righteousness. It shall not be far away, And my deliverance, shall not linger,?But I will give In Zion, deliverance, To Israel, my glory. |
UKJV |
I bring near my righteousness; it shall not be far off, and my salvation shall not tarry: and I will place salvation in Zion for Israel my glory. |
WEB |
I bring near my righteousness, it shall not be far off, and my salvation shall not wait; and I will place salvation in Zion forIsrael my glory. |
Webster |
I bring near my righteousness; it shall not be far off, and my salvation shall not delay: and I will place salvation in Zion for Israel my glory. |
YLT |
I have brought near My righteousness, It is not far off, And My salvation--it doth not tarry, And I have given in Zion salvation, To Israel My glory! |
Esperanto |
Mi alproksimigis Mian veron, por ke gxi ne estu malproksima, kaj Mia savo ne prokrastigxos; kaj Mi donos al Cion savon, al Izrael Mian gloron. |
LXX(o) |
¥ç¥ã¥ã¥é¥ò¥á ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥â¥ñ¥á¥ä¥ô¥í¥ø ¥ä¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥å¥í ¥ò¥é¥ø¥í ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥ó¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é? ¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥ì¥á |