Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 5Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼­ Àڱ⠹鼺¿¡°Ô ³ë¸¦ ¹ßÇÏ½Ã°í ±×µé À§¿¡ ¼ÕÀ» µé¾î ±×µéÀ» Ä¡½ÅÁö¶ó »êµéÀº Áøµ¿ÇÏ¸ç ±×µéÀÇ ½Ãü´Â °Å¸® °¡¿îµ¥¿¡ ºÐÅä °°ÀÌ µÇ¾úµµ´Ù ±×·²Áö¶óµµ ±×ÀÇ ³ë°¡ µ¹¾Æ¼­Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ±×ÀÇ ¼ÕÀÌ ¿©ÀüÈ÷ ÆîÃÄÁ® ÀÖ´À´Ï¶ó
 KJV Therefore is the anger of the LORD kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them: and the hills did tremble, and their carcases were torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
 NIV Therefore the LORD'S anger burns against his people; his hand is raised and he strikes them down. The mountains shake, and the dead bodies are like refuse in the streets. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®ÇÏ¿© ¾ßÈѲ²¼­´Â ´ç½ÅÀÇ ¹é¼º¿¡°Ô Áø³ëÇÏ½Ã¾î ¼ÕÀ» »¸¾î ±×µéÀ» Ä¡¼Ì´Ù. ±×°¡ °í°üµéÀ» Á×ÀÌ½Ã´Ï ±×µéÀÇ ½Ãü°¡ ÇÑ ±æ¿¡ ¹ö·ÁÁø ¾²·¹±â´õ¹Ì °°¾Ò´Ù. ±×·¡µµ Áø³ë°¡ Ç®¸®Áö ¾ÊÀ¸½Ã¾î ¶Ç´Ù½Ã Ä¡·Á°í ¼ÕÀ» µå¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®ÇÏ¿© ¿©È£¿Í²²¼­´Â ´ç½ÅÀÇ ¹é¼º¿¡°Ô Áø³ëÇϽÿ© ¼ÕÀ» »¸ÃÄ ±×µéÀ» Ä¡¼Ì´Ù. ±×°¡ °í°üµéÀ» Á×ÀÌ½Ã´Ï ±×µéÀÇ ½Ãü°¡ Çѱ濡 ¹ö·ÁÁø ¾²·¹±â´õ¹Ì °°¾Ò´Ù. ±×·¡µµ Áø³ë°¡ Ç®¸®Áö ¾ÊÀ¸½Ã¿©¶Ç ´Ù½Ã Ä¡·Á°í ¼ÕÀ» µå¼Ì´Ù.
 Afr1953 Daarom het die toorn van die HERE ontvlam teen sy volk en het Hy sy hand teen hulle uitgestrek en hulle swaar getref, sodat die berge gebeef het en hulle lyke soos vuilnis op die strate was. Ondanks dit alles is sy toorn nie afgewend nie, maar is sy hand nog uitgestrek.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬®¬å ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ù¬Ú. ¬ª ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ä¬â¬å¬á¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬à¬Ü¬Ý¬å¬Ü ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ. ¬±¬â¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬ä ¬®¬å ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ú ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å ¬Ö ¬à¬ë¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬ñ¬ß¬Ñ.
 Dan S? blusser da HERRENs Vrede mod hans Folk, og han udr©¡kker H?nden imod det og sl?r det, s? Bjergene sk©¡lver og Ligene ligger som Skarn p? Gaden. Men trods alt har hans Vrede ej lagt sig, hans H?nd er fremdeles rakt ud.
 GerElb1871 Darum ist der Zorn Jehovas wider sein Volk entbrannt, und er hat seine Hand gegen dasselbe ausgestreckt und es geschlagen; und die Berge erbebten, und ihre Leichname wurden wie Kehricht inmitten der Stra©¬en. -Bei dem allen wendet sich sein Zorn nicht ab, und noch ist seine Hand ausgestreckt.
 GerElb1905 Darum ist der Zorn Jehovas wider sein Volk entbrannt, und er hat seine Hand gegen dasselbe ausgestreckt und es geschlagen; und die Berge erbebten, und ihre Leichname wurden wie Kehricht inmitten der Stra©¬en. Bei dem allen wendet sich sein Zorn nicht ab, und noch ist seine Hand ausgestreckt.
 GerLut1545 Darum ist der Zorn des HERRN ergrimmet ?ber sein Volk und reckt seine Hand ?ber sie und schl?gt sie, da©¬ die Berge beben; und ihr Leichnam ist wie Kot auf den Gassen. Und in dem allem l?©¬t sein Zorn nicht ab, sondern seine Hand ist noch ausgereckt.
 GerSch Darum ist auch der Zorn des HERRN wider sein Volk entbrannt, und er hat seine Hand gegen sie gewandt und hat sie geschlagen, da©¬ die Berge erbebten und ihre Leichname wie Kot auf der Gasse lagen. Bei alledem hat sich sein Zorn nicht gewandt, seine Hand ist noch ausgestreckt.
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥î¥ç¥õ¥è¥ç ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥á ¥ä¥å ¥ï¥ñ¥ç ¥å¥ó¥ñ¥å¥ì¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á¥í ¥ø? ¥ê¥ï¥ð¥ñ¥é¥á ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ä¥ø¥í. ¥Å¥í ¥ð¥á¥ò¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç, ¥á¥ë¥ë ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥å¥î¥ç¥ð¥ë¥ø¥ì¥å¥í¥ç.
 ACV Therefore the anger of LORD is kindled against his people, and he has stretched forth his hand against them, and has smitten them. And the mountains tremble, and their dead bodies are as refuse in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
 AKJV Therefore is the anger of the LORD kindled against his people, and he has stretched forth his hand against them, and has smitten them: and the hills did tremble, and their carcasses were torn in the middle of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
 ASV Therefore is the anger of Jehovah kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them; and the mountains tremble, and their dead bodies are as refuse in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
 BBE For this reason the wrath of the Lord has been burning against his people, and his hand has been stretched out against them in punishment, and the hills were shaking, and their dead bodies were like waste in the open places of the town.
 DRC Therefore is the wrath of the Lord kindled against his people, and he hath stretched out his hand upon them, and struck them: and the mountains were troubled, and their carcasses became as dung in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
 Darby Therefore is the anger of Jehovah kindled against his people, and he hath stretched out his hand against them and hath smitten them; and the mountains trembled, and their carcases are become as dung in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, and his hand is stretched out still.
 ESV Therefore (2 Kgs. 22:13, 17) the anger of the Lord was kindled against his people,and he stretched out his hand against them and struck them,and (Jer. 4:24; [Ps. 97:5; Hab. 3:6]) the mountains quaked;and their corpses were ([2 Kgs. 9:37; Jer. 36:30]) as refusein the midst of the streets. (ch. 9:12, 17, 21; 10:4) For all this his anger has not turned away,and his hand is stretched out still.
 Geneva1599 Therefore is the wrath of the Lord kindled against his people, and hee hath stretched out his hand vpon them, and hath smitten them that the mountaines did tremble: and their carkases were torne in the middes of the streetes, and for all this his wrath was not turned away, but his hande was stretched out still.
 GodsWord That's why the anger of the LORD burns hot against his people, and he is ready to use his power to strike them down. The hills tremble, and dead bodies lie like garbage in the streets. Even after all this, his anger has not disappeared, and he is still ready to use his power.
 HNV Therefore the LORD¡¯s anger burns against his people,and he has stretched out his hand against them, and has struck them.The mountains tremble,and their dead bodies are as refuse in the midst of the streets.For all this, his anger is not turned away,but his hand is still stretched out.
 JPS Therefore is the anger of the LORD kindled against His people, and He hath stretched forth His hand against them, and hath smitten them, and the hills did tremble, and their carcasses were as refuse in the midst of the streets. For all this His anger is not turned away, but His hand is stretched out still.
 Jubilee2000 Therefore is the anger of the LORD kindled against his people, and he has stretched forth his hand against them and has smitten them; and the mountains trembled, and their carcasses [were] torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand [is] stretched out still.
 LITV On account of this the anger of Jehovah is kindled on His people, and He has stretched out His hand against them, and has struck them; and the mountains quaked, and their dead bodies were as filth in the midst of the streets. In all this His anger does not turn away, but His hand is stretched out still.
 MKJV Therefore the anger of the LORD is kindled on His people, and He has stretched out His hand against them, and has stricken them; and the hills trembled, and their dead bodies were as filth in the midst of the streets. In all this His anger is not turned away, but His hand is stretched out still.
 RNKJV Therefore is the anger of ???? kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them: and the hills did tremble, and their carcases were torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
 RWebster Therefore is the anger of the LORD kindled against his people , and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them: and the hills trembled , and their dead bodies were torn in the midst of the streets . For all this his anger is not turned away , but his hand is stretched out still. {torn: or, as dung}
 Rotherham For this cause, did the anger of Yahweh kindle upon his own people, And he stretched out his hand against them and smote them?So that the mountains, trembled, And, their dead bodies, served, for fuel in the midst of the streets. For all this, hath his anger, not turned back, But still, is his hand outstretched,
 UKJV Therefore is the anger of the LORD kindled against his people, and he has stretched forth his hand against them, and has smitten them: and the hills did tremble, and their carcasses were torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
 WEB Therefore Yahweh¡¯s anger burns against his people,and he has stretched out his hand against them, and has struck them.The mountains tremble,and their dead bodies are as refuse in the midst of the streets.For all this, his anger is not turned away,but his hand is still stretched out.
 Webster Therefore is the anger of the LORD kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them: and the hills trembled, and their carcasses [were] torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand [is] stretched out still.
 YLT Therefore hath the anger of Jehovah burned among His people, And He stretcheth out His hand against it, And smiteth it, and the mountains tremble, And their carcase is as filth in the midst of the out-places. With all this His anger did not turn back, And still His hand is stretched out!
 Esperanto Pro tio ekflamis la kolero de la Eternulo kontraux Lia popolo, kaj Li etendis Sian manon kontraux gxin kaj frapis gxin; kaj ektremis la montoj, kaj la kadavroj de la popolo estas kiel koto sur la stratoj; kaj malgraux cxio cxi tio Lia kolero ne kvietigxis, kaj Lia brako estas ankoraux etendita.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ô¥ì¥ø¥è¥ç ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ò¥á¥â¥á¥ø¥è ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥ø¥î¥ô¥í¥è¥ç ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ó¥á ¥è¥í¥ç¥ò¥é¥ì¥á¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ø? ¥ê¥ï¥ð¥ñ¥é¥á ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥á¥ë¥ë ¥å¥ó¥é ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø