¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 5Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼ Àڱ⠹鼺¿¡°Ô ³ë¸¦ ¹ßÇÏ½Ã°í ±×µé À§¿¡ ¼ÕÀ» µé¾î ±×µéÀ» Ä¡½ÅÁö¶ó »êµéÀº Áøµ¿ÇÏ¸ç ±×µéÀÇ ½Ãü´Â °Å¸® °¡¿îµ¥¿¡ ºÐÅä °°ÀÌ µÇ¾úµµ´Ù ±×·²Áö¶óµµ ±×ÀÇ ³ë°¡ µ¹¾Æ¼Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ±×ÀÇ ¼ÕÀÌ ¿©ÀüÈ÷ ÆîÃÄÁ® ÀÖ´À´Ï¶ó |
KJV |
Therefore is the anger of the LORD kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them: and the hills did tremble, and their carcases were torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. |
NIV |
Therefore the LORD'S anger burns against his people; his hand is raised and he strikes them down. The mountains shake, and the dead bodies are like refuse in the streets. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®ÇÏ¿© ¾ßÈѲ²¼´Â ´ç½ÅÀÇ ¹é¼º¿¡°Ô Áø³ëÇÏ½Ã¾î ¼ÕÀ» »¸¾î ±×µéÀ» Ä¡¼Ì´Ù. ±×°¡ °í°üµéÀ» Á×ÀÌ½Ã´Ï ±×µéÀÇ ½Ãü°¡ ÇÑ ±æ¿¡ ¹ö·ÁÁø ¾²·¹±â´õ¹Ì °°¾Ò´Ù. ±×·¡µµ Áø³ë°¡ Ç®¸®Áö ¾ÊÀ¸½Ã¾î ¶Ç´Ù½Ã Ä¡·Á°í ¼ÕÀ» µå¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®ÇÏ¿© ¿©È£¿Í²²¼´Â ´ç½ÅÀÇ ¹é¼º¿¡°Ô Áø³ëÇϽÿ© ¼ÕÀ» »¸ÃÄ ±×µéÀ» Ä¡¼Ì´Ù. ±×°¡ °í°üµéÀ» Á×ÀÌ½Ã´Ï ±×µéÀÇ ½Ãü°¡ Çѱ濡 ¹ö·ÁÁø ¾²·¹±â´õ¹Ì °°¾Ò´Ù. ±×·¡µµ Áø³ë°¡ Ç®¸®Áö ¾ÊÀ¸½Ã¿©¶Ç ´Ù½Ã Ä¡·Á°í ¼ÕÀ» µå¼Ì´Ù. |
Afr1953 |
Daarom het die toorn van die HERE ontvlam teen sy volk en het Hy sy hand teen hulle uitgestrek en hulle swaar getref, sodat die berge gebeef het en hulle lyke soos vuilnis op die strate was. Ondanks dit alles is sy toorn nie afgewend nie, maar is sy hand nog uitgestrek. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬®¬å ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ù¬Ú. ¬ª ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ä¬â¬å¬á¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬à¬Ü¬Ý¬å¬Ü ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ. ¬±¬â¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬ä ¬®¬å ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ú ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å ¬Ö ¬à¬ë¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬ñ¬ß¬Ñ. |
Dan |
S? blusser da HERRENs Vrede mod hans Folk, og han udr©¡kker H?nden imod det og sl?r det, s? Bjergene sk©¡lver og Ligene ligger som Skarn p? Gaden. Men trods alt har hans Vrede ej lagt sig, hans H?nd er fremdeles rakt ud. |
GerElb1871 |
Darum ist der Zorn Jehovas wider sein Volk entbrannt, und er hat seine Hand gegen dasselbe ausgestreckt und es geschlagen; und die Berge erbebten, und ihre Leichname wurden wie Kehricht inmitten der Stra©¬en. -Bei dem allen wendet sich sein Zorn nicht ab, und noch ist seine Hand ausgestreckt. |
GerElb1905 |
Darum ist der Zorn Jehovas wider sein Volk entbrannt, und er hat seine Hand gegen dasselbe ausgestreckt und es geschlagen; und die Berge erbebten, und ihre Leichname wurden wie Kehricht inmitten der Stra©¬en. Bei dem allen wendet sich sein Zorn nicht ab, und noch ist seine Hand ausgestreckt. |
GerLut1545 |
Darum ist der Zorn des HERRN ergrimmet ?ber sein Volk und reckt seine Hand ?ber sie und schl?gt sie, da©¬ die Berge beben; und ihr Leichnam ist wie Kot auf den Gassen. Und in dem allem l?©¬t sein Zorn nicht ab, sondern seine Hand ist noch ausgereckt. |
GerSch |
Darum ist auch der Zorn des HERRN wider sein Volk entbrannt, und er hat seine Hand gegen sie gewandt und hat sie geschlagen, da©¬ die Berge erbebten und ihre Leichname wie Kot auf der Gasse lagen. Bei alledem hat sich sein Zorn nicht gewandt, seine Hand ist noch ausgestreckt. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥î¥ç¥õ¥è¥ç ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥á ¥ä¥å ¥ï¥ñ¥ç ¥å¥ó¥ñ¥å¥ì¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á¥í ¥ø? ¥ê¥ï¥ð¥ñ¥é¥á ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ä¥ø¥í. ¥Å¥í ¥ð¥á¥ò¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç, ¥á¥ë¥ë ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥å¥î¥ç¥ð¥ë¥ø¥ì¥å¥í¥ç. |
ACV |
Therefore the anger of LORD is kindled against his people, and he has stretched forth his hand against them, and has smitten them. And the mountains tremble, and their dead bodies are as refuse in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. |
AKJV |
Therefore is the anger of the LORD kindled against his people, and he has stretched forth his hand against them, and has smitten them: and the hills did tremble, and their carcasses were torn in the middle of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. |
ASV |
Therefore is the anger of Jehovah kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them; and the mountains tremble, and their dead bodies are as refuse in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. |
BBE |
For this reason the wrath of the Lord has been burning against his people, and his hand has been stretched out against them in punishment, and the hills were shaking, and their dead bodies were like waste in the open places of the town. |
DRC |
Therefore is the wrath of the Lord kindled against his people, and he hath stretched out his hand upon them, and struck them: and the mountains were troubled, and their carcasses became as dung in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. |
Darby |
Therefore is the anger of Jehovah kindled against his people, and he hath stretched out his hand against them and hath smitten them; and the mountains trembled, and their carcases are become as dung in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, and his hand is stretched out still. |
ESV |
Therefore (2 Kgs. 22:13, 17) the anger of the Lord was kindled against his people,and he stretched out his hand against them and struck them,and (Jer. 4:24; [Ps. 97:5; Hab. 3:6]) the mountains quaked;and their corpses were ([2 Kgs. 9:37; Jer. 36:30]) as refusein the midst of the streets. (ch. 9:12, 17, 21; 10:4) For all this his anger has not turned away,and his hand is stretched out still. |
Geneva1599 |
Therefore is the wrath of the Lord kindled against his people, and hee hath stretched out his hand vpon them, and hath smitten them that the mountaines did tremble: and their carkases were torne in the middes of the streetes, and for all this his wrath was not turned away, but his hande was stretched out still. |
GodsWord |
That's why the anger of the LORD burns hot against his people, and he is ready to use his power to strike them down. The hills tremble, and dead bodies lie like garbage in the streets. Even after all this, his anger has not disappeared, and he is still ready to use his power. |
HNV |
Therefore the LORD¡¯s anger burns against his people,and he has stretched out his hand against them, and has struck them.The mountains tremble,and their dead bodies are as refuse in the midst of the streets.For all this, his anger is not turned away,but his hand is still stretched out. |
JPS |
Therefore is the anger of the LORD kindled against His people, and He hath stretched forth His hand against them, and hath smitten them, and the hills did tremble, and their carcasses were as refuse in the midst of the streets. For all this His anger is not turned away, but His hand is stretched out still. |
Jubilee2000 |
Therefore is the anger of the LORD kindled against his people, and he has stretched forth his hand against them and has smitten them; and the mountains trembled, and their carcasses [were] torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand [is] stretched out still. |
LITV |
On account of this the anger of Jehovah is kindled on His people, and He has stretched out His hand against them, and has struck them; and the mountains quaked, and their dead bodies were as filth in the midst of the streets. In all this His anger does not turn away, but His hand is stretched out still. |
MKJV |
Therefore the anger of the LORD is kindled on His people, and He has stretched out His hand against them, and has stricken them; and the hills trembled, and their dead bodies were as filth in the midst of the streets. In all this His anger is not turned away, but His hand is stretched out still. |
RNKJV |
Therefore is the anger of ???? kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them: and the hills did tremble, and their carcases were torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. |
RWebster |
Therefore is the anger of the LORD kindled against his people , and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them: and the hills trembled , and their dead bodies were torn in the midst of the streets . For all this his anger is not turned away , but his hand is stretched out still. {torn: or, as dung} |
Rotherham |
For this cause, did the anger of Yahweh kindle upon his own people, And he stretched out his hand against them and smote them?So that the mountains, trembled, And, their dead bodies, served, for fuel in the midst of the streets. For all this, hath his anger, not turned back, But still, is his hand outstretched, |
UKJV |
Therefore is the anger of the LORD kindled against his people, and he has stretched forth his hand against them, and has smitten them: and the hills did tremble, and their carcasses were torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. |
WEB |
Therefore Yahweh¡¯s anger burns against his people,and he has stretched out his hand against them, and has struck them.The mountains tremble,and their dead bodies are as refuse in the midst of the streets.For all this, his anger is not turned away,but his hand is still stretched out. |
Webster |
Therefore is the anger of the LORD kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them: and the hills trembled, and their carcasses [were] torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand [is] stretched out still. |
YLT |
Therefore hath the anger of Jehovah burned among His people, And He stretcheth out His hand against it, And smiteth it, and the mountains tremble, And their carcase is as filth in the midst of the out-places. With all this His anger did not turn back, And still His hand is stretched out! |
Esperanto |
Pro tio ekflamis la kolero de la Eternulo kontraux Lia popolo, kaj Li etendis Sian manon kontraux gxin kaj frapis gxin; kaj ektremis la montoj, kaj la kadavroj de la popolo estas kiel koto sur la stratoj; kaj malgraux cxio cxi tio Lia kolero ne kvietigxis, kaj Lia brako estas ankoraux etendita. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ô¥ì¥ø¥è¥ç ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ò¥á¥â¥á¥ø¥è ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥ø¥î¥ô¥í¥è¥ç ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ó¥á ¥è¥í¥ç¥ò¥é¥ì¥á¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ø? ¥ê¥ï¥ð¥ñ¥é¥á ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥á¥ë¥ë ¥å¥ó¥é ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ç |