Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 12Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ºñõÈ÷ ¿©±èÀ» ¹ÞÀ»Áö¶óµµ Á¾À» ºÎ¸®´Â ÀÚ´Â ½º½º·Î ³ôÀº üÇÏ°íµµ À½½ÄÀÌ ÇÌÀýÇÑ ÀÚº¸´Ù ³ªÀ¸´Ï¶ó
 KJV He that is despised, and hath a servant, is better than he that honoureth himself, and lacketh bread.
 NIV Better to be a nobody and yet have a servant than pretend to be somebody and have no food.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ÔÀ» °Í ¾ø´Â ¾ç¹Ýº¸´Ù´Â ÀϰŸ®°¡ ÀÖ´Â »ó³ðÀÌ ³´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸ÔÀ» °Í ¾ø´Â ·®¹Ýº¸´Ù´Â ÀϰŸ®°¡ ÀÖ´Â »ó³ðÀÌ ³µ´Ù.
 Afr1953 Wie gering geag word en 'n slaaf het, is beter as hy wat hom vernaam aanstel en gebrek aan brood het.
 BulVeren ¬±¬à-¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ù¬â¬ñ¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ, ¬à¬ä¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ô¬à¬â¬Õ¬Ö¬Ö, ¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò.
 Dan Hellere overses, n?r man holder Tr©¡l, end optr©¡de stort, n?r man mangler Br©ªd.
 GerElb1871 Besser, wer gering ist und einen Knecht hat, als wer vornehm tut und hat Mangel an Brot.
 GerElb1905 Besser, wer gering ist und einen Knecht hat, als wer vornehm tut und hat Mangel an Brot.
 GerLut1545 Wer gering ist und wartet des Seinen, der ist besser, denn der gro©¬ sein will, dem des Brots mangelt.
 GerSch Besser gering sein und sein eigener Knecht, als gro©¬tun und nichts zu essen haben!
 UMGreek ¥Ê¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï ¥ì¥ç ¥ó¥é¥ì¥ø¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ñ¥ê¥ø¥í ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ï ¥ê¥å¥í¥ï¥ä¥ï¥î¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô.
 ACV Better is he who is lightly esteemed, and has a servant, than he who honors himself, and lacks bread.
 AKJV He that is despised, and has a servant, is better than he that honors himself, and lacks bread.
 ASV Better is he that is lightly esteemed, and hath a servant, Than he that honoreth himself, and lacketh bread.
 BBE He who is of low position and has a servant, is better than one who has a high opinion of himself and is in need of bread.
 DRC Better is the poor man that provideth for himself, than he that is glorious and wanteth bread.
 Darby Better is he that is lightly esteemed, and hath a servant, than he that honoureth himself, and lacketh bread.
 ESV Better to be lowly and have a servantthan to play the great man and lack bread.
 Geneva1599 He that is despised, and is his owne seruant, is better then he that boasteth himselfe and lacketh bread.
 GodsWord Better to be unimportant and have a slave than to act important and have nothing to eat.
 HNV Better is he who is lightly esteemed, and has a servant,than he who honors himself, and lacks bread.
 JPS Better is he that is lightly esteemed, and hath a servant, than he that playeth the man of rank, and lacketh bread.
 Jubilee2000 He that despises himself and becomes a servant [is] better than he that honours himself and lacks bread.
 LITV He who is despised, and has a servant, is better than one honoring himself and lacking bread.
 MKJV Better is a despised one, and having a servant, than he honoring himself and lacks bread.
 RNKJV He that is despised, and hath a servant, is better than he that honoureth himself, and lacketh bread.
 RWebster He that is despised , and hath a servant , is better than he that honoureth himself, and is destitute of bread .
 Rotherham Better slighted, and have a servant, than to honour oneself, and come short of bread.
 UKJV He that is despised, and has a servant, is better than he that honors himself, and lacks bread.
 WEB Better is he who is lightly esteemed, and has a servant,than he who honors himself, and lacks bread.
 Webster [He that is] despised, and hath a servant, [is] better than he that honoreth himself, and is destitute of bread.
 YLT Better is the lightly esteemed who hath a servant, Than the self-honoured who lacketh bread.
 Esperanto Pli bona estas homo negrava, sed laboranta por si, Ol homo, kiu sercxas honoron, sed al kiu mankas pano.
 LXX(o) ¥ê¥ñ¥å¥é¥ò¥ò¥ø¥í ¥á¥í¥ç¥ñ ¥å¥í ¥á¥ó¥é¥ì¥é¥á ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ø¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ç ¥ó¥é¥ì¥ç¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥é¥è¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ä¥å¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø