¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 84Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» ¿µÈ¥ÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ±ÃÁ¤À» »ç¸ðÇÏ¿© ¼è¾àÇÔÀÌ¿© ³» ¸¶À½°ú À°Ã¼°¡ »ì¾Æ °è½Ã´Â Çϳª´Ô²² ºÎ¸£Â¢³ªÀÌ´Ù |
KJV |
My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the LORD: my heart and my flesh crieth out for the living God. |
NIV |
My soul yearns, even faints, for the courts of the LORD; my heart and my flesh cry out for the living God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀü ¶ã¾ÈÀ» ±×¸®¿öÇÏ¿© ³» ¿µÈ¥ÀÌ ¾ÖŸ´Ù°¡ ÁöÄ¡¿É´Ï´Ù. ³ªÀÇ ¸¶À½ ³ªÀÇ ÀÌ ¸öÀÌ »ì¾Æ °è½Å ÇÏ´À´Ô²² ±â»Û ¼Ò¸® Áö¸£¿É´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü¶ã ¾ÈÀ» ±×¸®¿öÇÏ¿© ³» ·ÉÈ¥ÀÌ ¾ÖŸ´Ù°¡ ÁöÄ¡¿É´Ï´Ù. ³ªÀÇ ¸¶À½ ³ªÀÇ ÀÌ ¸öÀÌ »ì¾Æ°è½Å ÇÏ´À´Ô²² ±â»Û ¼Ò¸® Áö¸£¿É´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Hoe lieflik is u woninge, o HERE van die le?rskare! |
BulVeren |
¬¥¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ü¬à¬á¬ß¬Ö¬Ö, ¬Õ¬à¬â¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ú¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬´¬¦ ¬Õ¬Ó¬à¬â¬à¬Ó¬Ö; ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬á¬Ý¬ì¬ä¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä¬ß¬à ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ä ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô. |
Dan |
Af L©¡ngsel efter HERRENs Forg?rde vansm©¡gtede min Sj©¡l, nu jubler mit Hjerte og K©ªd for den levende Gud! |
GerElb1871 |
Es sehnt sich, ja, es schmachtet meine Seele nach den Vorh?fen Jehovas; mein Herz und mein Fleisch rufen laut nach dem lebendigen Gott. (El) |
GerElb1905 |
Es sehnt sich, ja, es schmachtet meine Seele nach den Vorh?fen Jehovas; mein Herz und mein Fleisch rufen laut nach dem lebendigen Gott. (El) |
GerLut1545 |
Wie lieblich sind deine Wohnungen, HERR Zebaoth! |
GerSch |
Meine Seele verlangte und sehnte sich nach den Vorh?fen des HERRN; nun jubelt mein Herz und mein Fleisch dem lebendigen Gott zu! |
UMGreek |
¥Å¥ð¥é¥ð¥ï¥è¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥ë¥é¥ð¥ï¥è¥ô¥ì¥å¥é ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥á? ¥á¥ô¥ë¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ò¥á¥ñ¥î ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥é¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥æ¥ø¥í¥ó¥á. |
ACV |
My soul longs, yea, even faints for the courts of LORD. My heart and my flesh cry out to the living God. |
AKJV |
My soul longs, yes, even faints for the courts of the LORD: my heart and my flesh cries out for the living God. |
ASV |
My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of Jehovah; My heart and my flesh (1) cry out unto the living God. (1) Or sing for joy ) |
BBE |
The passion of my soul's desire is for the house of the Lord; my heart and my flesh are crying out for the living God. |
DRC |
my soul longeth and fainteth for the courts of the Lord. My heart and my flesh have rejoiced in the living God. |
Darby |
My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of Jehovah; my heart and my flesh cry out for the living *God. |
ESV |
My soul ([Ps. 42:1, 2; 63:1]) longs, yes, ([Ps. 73:26; 119:81; 143:6; Job 19:27]) faintsfor the courts of the Lord;my heart and flesh sing for joyto (See Ps. 42:2) the living God. |
Geneva1599 |
My soule longeth, yea, and fainteth for the courtes of the Lord: for mine heart and my flesh reioyce in the liuing God. |
GodsWord |
My soul longs and yearns for the LORD's courtyards. My whole body shouts for joy to the living God. |
HNV |
My soul longs, and even faints for the courts of the LORD.My heart and my flesh cry out for the living God. |
JPS |
My soul yearneth, yea, even pineth for the courts of the LORD; my heart and my flesh sing for joy unto the living God. |
Jubilee2000 |
My soul longs, and even faints for the courts of the LORD; my heart and my flesh sing to the living God. |
LITV |
My soul longs and even faints for the courts of Jehovah; my heart and my flesh cry out for the living God. |
MKJV |
My soul longs, yea, even faints for the courts of the LORD; my heart and my flesh shout for joy to the living God. |
RNKJV |
My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of ????: my heart and my flesh crieth out for the living El. |
RWebster |
My soul longeth , and, even fainteth for the courts of the LORD : my heart and my flesh crieth out for the living God . |
Rotherham |
My soul, longeth?yea even languisheth?for the courts of Yahweh,?My heart and my flesh, shout aloud for a Living GOD. |
UKJV |
My soul longs, yea, even faints for the courts of the LORD: my heart and my flesh cries out for the living God. |
WEB |
My soul longs, and even faints for the courts of Yahweh.My heart and my flesh cry out for the living God. |
Webster |
My soul longeth, and even fainteth for the courts of the LORD: my heart and my flesh crieth out for the living God. |
YLT |
My soul desired, yea, it hath also been consumed, For the courts of Jehovah, My heart and my flesh cry aloud unto the living God, |
Esperanto |
Mia animo deziras kaj sopiras al la kortoj de la Eternulo; Mia koro kaj mia korpo sentas ravon pri la viva Dio. |
LXX(o) |
(83:3) ¥å¥ð¥é¥ð¥ï¥è¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥á¥ô¥ë¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ò¥á¥ñ¥î ¥ì¥ï¥ô ¥ç¥ã¥á¥ë¥ë¥é¥á¥ò¥á¥í¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥è¥å¥ï¥í ¥æ¥ø¥í¥ó¥á |