Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 70Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª´Â °¡³­ÇÏ°í ±ÃÇÌÇÏ¿À´Ï Çϳª´ÔÀÌ¿© ¼ÓÈ÷ ³»°Ô ÀÓÇϼҼ­ ÁÖ´Â ³ªÀÇ µµ¿òÀÌ½Ã¿ä ³ª¸¦ °ÇÁö½Ã´Â À̽ÿÀ´Ï ¿©È£¿Í¿© ÁöüÇÏÁö ¸¶¼Ò¼­
 KJV But I am poor and needy: make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.
 NIV Yet I am poor and needy; come quickly to me, O God. You are my help and my deliverer; O LORD, do not delay.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â °¡³­ÇÏ°í ºÒ½ÖÇÕ´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô, »¡¸® ¿À¼Ò¼­. ¾ßÈÑ¿©, ´õµð ¸¶¼Ò¼­. ³ªÀÇ ±¸¿øÀÚ, ³ªÀÇ µµ¿òÀ̽ÿ©.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â °¡³­ÇÏ°í ºÒ½ÖÇÕ´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô, »¡¸® ¿À¼Ò¼­. ¿©È£¿Í¿©. ´õµð ¸¶¼Ò¼­. ³ªÀÇ ±¸¿øÀÚ, ³ªÀÇ µµ¿òÀ̽ÿ©.
 Afr1953 Laat in U vrolik en bly wees almal wat U soek; en laat die liefhebbers van u heil altyddeur s?: Groot is God! [ (Psalms 70:6) Maar ek is ellendig en behoeftig: o God, kom tog gou na my! U is my hulp en my redder; HERE, vertoef tog nie! ]
 BulVeren ¬¡ ¬Ñ¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬ã¬Ú¬â¬à¬Þ¬Ñ¬ç ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Õ¬Ö¬ß ? ¬¢¬à¬Ø¬Ö, ¬á¬à¬Ò¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬Û ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß! ¬±¬à¬Þ¬à¬ë ¬Þ¬à¬ñ ¬Ú ¬Þ¬à¬Û ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ö¬Ý ¬ã¬Ú ¬´¬Ú, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú!
 Dan Arm og fattig er jeg, il mig til Hj©¡lp, o Gud! Du er min Hj©¡lp og min Frelser; t©ªv ej, HERRE!
 GerElb1871 Ich aber bin elend und arm; o Gott, eile zu mir! Meine H?lfe und mein Erretter bist du; Jehova, z?gere nicht!
 GerElb1905 Ich aber bin elend und arm; o Gott, eile zu mir! Meine Hilfe und mein Erretter bist du; Jehova, z?gere nicht!
 GerLut1545 Freuen und fr?hlich m?ssen sein an dir, die nach dir fragen; und die dein Heil lieben, immer sagen: Hochgelobt sei Gott!
 GerSch Ich aber bin elend und arm; o Gott, eile zu mir! Meine Hilfe und mein Retter bist du; o HERR, s?ume nicht!
 UMGreek ¥Å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥í¥ç? ¥È¥å¥å, ¥ó¥á¥ö¥ô¥í¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥ò¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥â¥ï¥ç¥è¥å¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ì¥ç ¥â¥ñ¥á¥ä¥ô¥í¥ç?.
 ACV But I am poor and needy. Make haste to me, O God. Thou are my help and my deliverer, O LORD. Delay thou not.
 AKJV But I am poor and needy: make haste to me, O God: you are my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.
 ASV But I am poor and needy; Make haste unto me, O God: Thou art my help and my deliverer; O Jehovah, make no tarrying.
 BBE But I am poor and in need; come to me quickly, O God; you are my help and my saviour; let there be no waiting, O Lord.
 DRC But I am needy and poor; O God, help me. Thou art my helper and my deliverer: O Lord, make no delay.
 Darby But I am afflicted and needy: make haste unto me, O God. Thou art my help and my deliverer: O Jehovah, make no delay.
 ESV But I am poor and needy; (Ps. 141:1) hasten to me, O God!You are my help and my deliverer;O Lord, do not delay!
 Geneva1599 Nowe I am poore and needie: O God, make haste to me: thou art mine helper, and my deliuerer: O Lord, make no tarying.
 GodsWord But I am oppressed and needy. O God, come to me quickly. You are my help and my savior. O LORD, do not delay!
 HNV But I am poor and needy.Come to me quickly, God.You are my help and my deliverer.LORD, don¡¯t delay.
 JPS But I am poor and needy; O God, make haste unto me; Thou art my help and my deliverer; O LORD, tarry not.
 Jubilee2000 But I [am] poor and destitute; make haste unto me, O God: thou [art] my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.:
 LITV But I am poor and needy, come quickly to me, O God; You are my help and my deliverer; O Jehovah, do not wait any longer.
 MKJV But I am poor and needy; make haste to me, O God; You are my help and my deliverer; O LORD, wait no longer!
 RNKJV But I am poor and needy: make haste unto me, O Elohim: thou art my help and my deliverer; O ????, make no tarrying.
 RWebster But I am poor and needy : make haste to me, O God : thou art my help and my deliverer ; O LORD , make no delay .
 Rotherham But, I, being humbled and needy, O God, haste to me,?My help and my deliverer, art thou, O Yahweh do not tarry.
 UKJV But I am poor and needy: make haste unto me, O God: you are my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.
 WEB But I am poor and needy.Come to me quickly, God.You are my help and my deliverer.Yahweh, don¡¯t delay.
 Webster But I [am] poor and needy: make haste to me, O God: thou [art] my help and my deliverer; O LORD, make no delay.
 YLT And I am poor and needy, O God, haste to me, My help and my deliverer art Thou, O Jehovah, tarry Thou not!
 Esperanto Kaj mi estas mizera kaj malricxa; Ho Dio, rapidu al mi. Vi estas mia helpo kaj mia savanto; Ho Eternulo, ne malrapidu.
 LXX(o) (69:6) ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥í¥ç? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥â¥ï¥ç¥è¥ç¥ò¥ï¥í ¥ì¥ï¥é ¥â¥ï¥ç¥è¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ñ¥ô¥ò¥ó¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é ¥ò¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ì¥ç ¥ö¥ñ¥ï¥í¥é¥ò¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø