¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 70Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª´Â °¡³ÇÏ°í ±ÃÇÌÇÏ¿À´Ï Çϳª´ÔÀÌ¿© ¼ÓÈ÷ ³»°Ô ÀÓÇϼҼ ÁÖ´Â ³ªÀÇ µµ¿òÀÌ½Ã¿ä ³ª¸¦ °ÇÁö½Ã´Â À̽ÿÀ´Ï ¿©È£¿Í¿© ÁöüÇÏÁö ¸¶¼Ò¼ |
KJV |
But I am poor and needy: make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying. |
NIV |
Yet I am poor and needy; come quickly to me, O God. You are my help and my deliverer; O LORD, do not delay. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â °¡³ÇÏ°í ºÒ½ÖÇÕ´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô, »¡¸® ¿À¼Ò¼. ¾ßÈÑ¿©, ´õµð ¸¶¼Ò¼. ³ªÀÇ ±¸¿øÀÚ, ³ªÀÇ µµ¿òÀ̽ÿ©. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â °¡³ÇÏ°í ºÒ½ÖÇÕ´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô, »¡¸® ¿À¼Ò¼. ¿©È£¿Í¿©. ´õµð ¸¶¼Ò¼. ³ªÀÇ ±¸¿øÀÚ, ³ªÀÇ µµ¿òÀ̽ÿ©. |
Afr1953 |
Laat in U vrolik en bly wees almal wat U soek; en laat die liefhebbers van u heil altyddeur s?: Groot is God! [ (Psalms 70:6) Maar ek is ellendig en behoeftig: o God, kom tog gou na my! U is my hulp en my redder; HERE, vertoef tog nie! ] |
BulVeren |
¬¡ ¬Ñ¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬ã¬Ú¬â¬à¬Þ¬Ñ¬ç ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Õ¬Ö¬ß ? ¬¢¬à¬Ø¬Ö, ¬á¬à¬Ò¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬Û ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß! ¬±¬à¬Þ¬à¬ë ¬Þ¬à¬ñ ¬Ú ¬Þ¬à¬Û ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ö¬Ý ¬ã¬Ú ¬´¬Ú, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú! |
Dan |
Arm og fattig er jeg, il mig til Hj©¡lp, o Gud! Du er min Hj©¡lp og min Frelser; t©ªv ej, HERRE! |
GerElb1871 |
Ich aber bin elend und arm; o Gott, eile zu mir! Meine H?lfe und mein Erretter bist du; Jehova, z?gere nicht! |
GerElb1905 |
Ich aber bin elend und arm; o Gott, eile zu mir! Meine Hilfe und mein Erretter bist du; Jehova, z?gere nicht! |
GerLut1545 |
Freuen und fr?hlich m?ssen sein an dir, die nach dir fragen; und die dein Heil lieben, immer sagen: Hochgelobt sei Gott! |
GerSch |
Ich aber bin elend und arm; o Gott, eile zu mir! Meine Hilfe und mein Retter bist du; o HERR, s?ume nicht! |
UMGreek |
¥Å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥í¥ç? ¥È¥å¥å, ¥ó¥á¥ö¥ô¥í¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥ò¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥â¥ï¥ç¥è¥å¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ì¥ç ¥â¥ñ¥á¥ä¥ô¥í¥ç?. |
ACV |
But I am poor and needy. Make haste to me, O God. Thou are my help and my deliverer, O LORD. Delay thou not. |
AKJV |
But I am poor and needy: make haste to me, O God: you are my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying. |
ASV |
But I am poor and needy; Make haste unto me, O God: Thou art my help and my deliverer; O Jehovah, make no tarrying. |
BBE |
But I am poor and in need; come to me quickly, O God; you are my help and my saviour; let there be no waiting, O Lord. |
DRC |
But I am needy and poor; O God, help me. Thou art my helper and my deliverer: O Lord, make no delay. |
Darby |
But I am afflicted and needy: make haste unto me, O God. Thou art my help and my deliverer: O Jehovah, make no delay. |
ESV |
But I am poor and needy; (Ps. 141:1) hasten to me, O God!You are my help and my deliverer;O Lord, do not delay! |
Geneva1599 |
Nowe I am poore and needie: O God, make haste to me: thou art mine helper, and my deliuerer: O Lord, make no tarying. |
GodsWord |
But I am oppressed and needy. O God, come to me quickly. You are my help and my savior. O LORD, do not delay! |
HNV |
But I am poor and needy.Come to me quickly, God.You are my help and my deliverer.LORD, don¡¯t delay. |
JPS |
But I am poor and needy; O God, make haste unto me; Thou art my help and my deliverer; O LORD, tarry not. |
Jubilee2000 |
But I [am] poor and destitute; make haste unto me, O God: thou [art] my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.: |
LITV |
But I am poor and needy, come quickly to me, O God; You are my help and my deliverer; O Jehovah, do not wait any longer. |
MKJV |
But I am poor and needy; make haste to me, O God; You are my help and my deliverer; O LORD, wait no longer! |
RNKJV |
But I am poor and needy: make haste unto me, O Elohim: thou art my help and my deliverer; O ????, make no tarrying. |
RWebster |
But I am poor and needy : make haste to me, O God : thou art my help and my deliverer ; O LORD , make no delay . |
Rotherham |
But, I, being humbled and needy, O God, haste to me,?My help and my deliverer, art thou, O Yahweh do not tarry. |
UKJV |
But I am poor and needy: make haste unto me, O God: you are my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying. |
WEB |
But I am poor and needy.Come to me quickly, God.You are my help and my deliverer.Yahweh, don¡¯t delay. |
Webster |
But I [am] poor and needy: make haste to me, O God: thou [art] my help and my deliverer; O LORD, make no delay. |
YLT |
And I am poor and needy, O God, haste to me, My help and my deliverer art Thou, O Jehovah, tarry Thou not! |
Esperanto |
Kaj mi estas mizera kaj malricxa; Ho Dio, rapidu al mi. Vi estas mia helpo kaj mia savanto; Ho Eternulo, ne malrapidu. |
LXX(o) |
(69:6) ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥í¥ç? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥â¥ï¥ç¥è¥ç¥ò¥ï¥í ¥ì¥ï¥é ¥â¥ï¥ç¥è¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ñ¥ô¥ò¥ó¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é ¥ò¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ì¥ç ¥ö¥ñ¥ï¥í¥é¥ò¥ç? |