Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 40Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª´Â °¡³­ÇÏ°í ±ÃÇÌÇÏ¿À³ª ÁÖ²²¼­´Â ³ª¸¦ »ý°¢ÇϽÿÀ´Ï ÁÖ´Â ³ªÀÇ µµ¿òÀÌ½Ã¿ä ³ª¸¦ °ÇÁö½Ã´Â ÀÌ½Ã¶ó ³ªÀÇ Çϳª´ÔÀÌ¿© ÁöüÇÏÁö ¸¶¼Ò¼­
 KJV But I am poor and needy; yet the Lord thinketh upon me: thou art my help and my deliverer; make no tarrying, O my God.
 NIV Yet I am poor and needy; may the Lord think of me. You are my help and my deliverer; O my God, do not delay.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ªÀÇ ÁÖ¿©, °¡·ÃÇÏ°í ºÒ½ÖÇÑ ÀÌ ¸ö, ¾î¼­ µµ¿Í ÁÖ¼Ò¼­. ³ªÀÇ µµ¿ò, ±¸¿øÀÚÀ̽гªÀÇ ÇÏ´À´Ô, ´õµðÇÏÁö ¸¶¿É¼Ò¼­.
 ºÏÇѼº°æ ³ªÀÇ ÁÖ¿©, °¡·ÃÇÏ°í ¶Ç Âù¾çÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¾î¼­ µµ¿ÍÁÖ¼Ò¼­. ³ªÀÇ µµ¿ò ±¸¿øÀÚÀ̽гªÀÇ ÇÏ´À´Ô." ´õµð°Ô ÇÏÁö ¸¶¿É¼Ò¼­.
 Afr1953 Laat almal wat U soek, in U vrolik en bly wees; laat die liefhebbers van u heil altyddeur s?: Groot is die HERE! [ (Psalms 40:18) Al is ek ellendig en behoeftig -- die Here dink aan my; U is my hulp en my redder; my God, vertoef tog nie! ]
 BulVeren ¬¡ ¬Ñ¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬ã¬Ú¬â¬à¬Þ¬Ñ¬ç ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Õ¬Ö¬ß, ¬ß¬à ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ß. ¬±¬à¬Þ¬à¬ë ¬Þ¬à¬ñ ¬Ú ¬Þ¬à¬Û ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ö¬Ý ¬ã¬Ú ¬´¬Ú; ¬¢¬à¬Ø¬Ö ¬Þ¬à¬Û, ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú!
 Dan Er jeg end arm og fattig, vil Herren dog t©¡nke p? mig. Du er min Hj©¡lp og min Frelser; t©ªv ej, min Gud!
 GerElb1871 Ich aber bin elend und arm, der Herr denkt an mich. Meine H?lfe und mein Erretter bist du; mein Gott, z?gere nicht!
 GerElb1905 Ich aber bin elend und arm, der Herr denkt an mich. Meine Hilfe und mein Erretter bist du; mein Gott, z?gere nicht!
 GerLut1545 Es m?ssen sich freuen und fr?hlich sein alle, die nach dir fragen; und die dein Heil lieben, m?ssen sagen allewege: Der HERR sei hochgelobt!
 GerSch Bin ich auch elend und arm, f?r mich sorgt der Herr. Du bist meine Hilfe und mein Erretter; mein Gott, verziehe nicht!
 UMGreek ¥Å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥í¥ç? ¥á¥ë¥ë ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥õ¥ñ¥ï¥í¥ó¥é¥æ¥å¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ç ¥â¥ï¥ç¥è¥å¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥È¥å¥å ¥ì¥ï¥ô, ¥ì¥ç ¥â¥ñ¥á¥ä¥ô¥í¥ç?.
 ACV But I am poor and needy, yet LORD thinks upon me. Thou are my help and my deliverer. Make no delay, O my God.
 AKJV But I am poor and needy; yet the Lord thinks on me: you are my help and my deliverer; make no tarrying, O my God.
 ASV But I am poor and needy; Yet the Lord thinketh upon me: Thou art my help and my deliverer; Make no tarrying, O my God.
 BBE Though I am poor and in need, the Lord has me in mind; you are my help and my saviour; let there be no waiting, O my God.
 DRC But I am a beggar and poor : the Lord is careful for me. Thou art my helper and my protector : O my God, be not slack.
 Darby But I am afflicted and needy: the Lord thinketh upon me. Thou art my help and my deliverer: my God, make no delay.
 ESV As for me, I am (Ps. 86:1; 109:22) poor and needy,but ([1 Pet. 5:7]) the Lord takes thought for me.You are my help and my deliverer;do not delay, O my God!
 Geneva1599 Though I be poore and needie, the Lord thinketh on mee: thou art mine helper and my deliuerer: my God, make no tarying.
 GodsWord But I am oppressed and needy. May the Lord think of me. You are my help and my savior. O my God, do not delay!
 HNV But I am poor and needy.May the Lord think about me.You are my help and my deliverer.Don¡¯t delay, my God.
 JPS But, as for me, that am poor and needy, the Lord will account it unto me; Thou art my help and my deliverer; O my God, tarry not.
 Jubilee2000 When I [am] poor and needy; the Lord will remember me; thou [art] my help and my deliverer; make no tarrying, O my God.:
 LITV But I am poor and needy; the Lord will take thought for me. You are my help and my deliverer; O my God, do not delay.
 MKJV But I am poor and needy; the LORD will care for me; You are my help and my deliverer; O my God, do not wait.
 RNKJV But I am poor and needy; yet ???? thinketh upon me: thou art my help and my deliverer; make no tarrying, O my Elohim.
 RWebster But I am poor and needy ; yet the Lord thinketh upon me: thou art my help and my deliverer ; make no delay , O my God .
 Rotherham But, I, being oppressed and needy, May My Lord devise for me,?My help and my deliverer, thou art! O my God, do not tarry!
 UKJV But I am poor and needy; yet the Lord thinks upon me: you are my help and my deliverer; make no tarrying, O my God.
 WEB But I am poor and needy.May the Lord think about me.You are my help and my deliverer.Don¡¯t delay, my God.
 Webster But I [am] poor and needy; [yet] the Lord thinketh upon me: thou [art] my help and my deliverer; make no delay, O my God.
 YLT And I am poor and needy, The Lord doth devise for me. My help and my deliverer art Thou, O my God, tarry Thou not.
 Esperanto Kaj mi estas mizera kaj malricxa; Mia Sinjoro pensu pri mi. Vi estas mia helpo kaj mia savanto; Ho mia Dio, ne malrapidu.
 LXX(o) (39:18) ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï? ¥å¥é¥ì¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥í¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥õ¥ñ¥ï¥í¥ó¥é¥å¥é ¥ì¥ï¥ô ¥â¥ï¥ç¥è¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥ð¥é¥ò¥ó¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ô ¥å¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ö¥ñ¥ï¥í¥é¥ò¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø