¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 40Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª´Â °¡³ÇÏ°í ±ÃÇÌÇÏ¿À³ª ÁÖ²²¼´Â ³ª¸¦ »ý°¢ÇϽÿÀ´Ï ÁÖ´Â ³ªÀÇ µµ¿òÀÌ½Ã¿ä ³ª¸¦ °ÇÁö½Ã´Â ÀÌ½Ã¶ó ³ªÀÇ Çϳª´ÔÀÌ¿© ÁöüÇÏÁö ¸¶¼Ò¼ |
KJV |
But I am poor and needy; yet the Lord thinketh upon me: thou art my help and my deliverer; make no tarrying, O my God. |
NIV |
Yet I am poor and needy; may the Lord think of me. You are my help and my deliverer; O my God, do not delay. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ªÀÇ ÁÖ¿©, °¡·ÃÇÏ°í ºÒ½ÖÇÑ ÀÌ ¸ö, ¾î¼ µµ¿Í ÁÖ¼Ò¼. ³ªÀÇ µµ¿ò, ±¸¿øÀÚÀ̽гªÀÇ ÇÏ´À´Ô, ´õµðÇÏÁö ¸¶¿É¼Ò¼. |
ºÏÇѼº°æ |
³ªÀÇ ÁÖ¿©, °¡·ÃÇÏ°í ¶Ç Âù¾çÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¾î¼ µµ¿ÍÁÖ¼Ò¼. ³ªÀÇ µµ¿ò ±¸¿øÀÚÀ̽гªÀÇ ÇÏ´À´Ô." ´õµð°Ô ÇÏÁö ¸¶¿É¼Ò¼. |
Afr1953 |
Laat almal wat U soek, in U vrolik en bly wees; laat die liefhebbers van u heil altyddeur s?: Groot is die HERE! [ (Psalms 40:18) Al is ek ellendig en behoeftig -- die Here dink aan my; U is my hulp en my redder; my God, vertoef tog nie! ] |
BulVeren |
¬¡ ¬Ñ¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬ã¬Ú¬â¬à¬Þ¬Ñ¬ç ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Õ¬Ö¬ß, ¬ß¬à ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ß. ¬±¬à¬Þ¬à¬ë ¬Þ¬à¬ñ ¬Ú ¬Þ¬à¬Û ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ö¬Ý ¬ã¬Ú ¬´¬Ú; ¬¢¬à¬Ø¬Ö ¬Þ¬à¬Û, ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú! |
Dan |
Er jeg end arm og fattig, vil Herren dog t©¡nke p? mig. Du er min Hj©¡lp og min Frelser; t©ªv ej, min Gud! |
GerElb1871 |
Ich aber bin elend und arm, der Herr denkt an mich. Meine H?lfe und mein Erretter bist du; mein Gott, z?gere nicht! |
GerElb1905 |
Ich aber bin elend und arm, der Herr denkt an mich. Meine Hilfe und mein Erretter bist du; mein Gott, z?gere nicht! |
GerLut1545 |
Es m?ssen sich freuen und fr?hlich sein alle, die nach dir fragen; und die dein Heil lieben, m?ssen sagen allewege: Der HERR sei hochgelobt! |
GerSch |
Bin ich auch elend und arm, f?r mich sorgt der Herr. Du bist meine Hilfe und mein Erretter; mein Gott, verziehe nicht! |
UMGreek |
¥Å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥í¥ç? ¥á¥ë¥ë ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥õ¥ñ¥ï¥í¥ó¥é¥æ¥å¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ç ¥â¥ï¥ç¥è¥å¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥È¥å¥å ¥ì¥ï¥ô, ¥ì¥ç ¥â¥ñ¥á¥ä¥ô¥í¥ç?. |
ACV |
But I am poor and needy, yet LORD thinks upon me. Thou are my help and my deliverer. Make no delay, O my God. |
AKJV |
But I am poor and needy; yet the Lord thinks on me: you are my help and my deliverer; make no tarrying, O my God. |
ASV |
But I am poor and needy; Yet the Lord thinketh upon me: Thou art my help and my deliverer; Make no tarrying, O my God. |
BBE |
Though I am poor and in need, the Lord has me in mind; you are my help and my saviour; let there be no waiting, O my God. |
DRC |
But I am a beggar and poor : the Lord is careful for me. Thou art my helper and my protector : O my God, be not slack. |
Darby |
But I am afflicted and needy: the Lord thinketh upon me. Thou art my help and my deliverer: my God, make no delay. |
ESV |
As for me, I am (Ps. 86:1; 109:22) poor and needy,but ([1 Pet. 5:7]) the Lord takes thought for me.You are my help and my deliverer;do not delay, O my God! |
Geneva1599 |
Though I be poore and needie, the Lord thinketh on mee: thou art mine helper and my deliuerer: my God, make no tarying. |
GodsWord |
But I am oppressed and needy. May the Lord think of me. You are my help and my savior. O my God, do not delay! |
HNV |
But I am poor and needy.May the Lord think about me.You are my help and my deliverer.Don¡¯t delay, my God. |
JPS |
But, as for me, that am poor and needy, the Lord will account it unto me; Thou art my help and my deliverer; O my God, tarry not. |
Jubilee2000 |
When I [am] poor and needy; the Lord will remember me; thou [art] my help and my deliverer; make no tarrying, O my God.: |
LITV |
But I am poor and needy; the Lord will take thought for me. You are my help and my deliverer; O my God, do not delay. |
MKJV |
But I am poor and needy; the LORD will care for me; You are my help and my deliverer; O my God, do not wait. |
RNKJV |
But I am poor and needy; yet ???? thinketh upon me: thou art my help and my deliverer; make no tarrying, O my Elohim. |
RWebster |
But I am poor and needy ; yet the Lord thinketh upon me: thou art my help and my deliverer ; make no delay , O my God . |
Rotherham |
But, I, being oppressed and needy, May My Lord devise for me,?My help and my deliverer, thou art! O my God, do not tarry! |
UKJV |
But I am poor and needy; yet the Lord thinks upon me: you are my help and my deliverer; make no tarrying, O my God. |
WEB |
But I am poor and needy.May the Lord think about me.You are my help and my deliverer.Don¡¯t delay, my God. |
Webster |
But I [am] poor and needy; [yet] the Lord thinketh upon me: thou [art] my help and my deliverer; make no delay, O my God. |
YLT |
And I am poor and needy, The Lord doth devise for me. My help and my deliverer art Thou, O my God, tarry Thou not. |
Esperanto |
Kaj mi estas mizera kaj malricxa; Mia Sinjoro pensu pri mi. Vi estas mia helpo kaj mia savanto; Ho mia Dio, ne malrapidu. |
LXX(o) |
(39:18) ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï? ¥å¥é¥ì¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥í¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥õ¥ñ¥ï¥í¥ó¥é¥å¥é ¥ì¥ï¥ô ¥â¥ï¥ç¥è¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥ð¥é¥ò¥ó¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ô ¥å¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ö¥ñ¥ï¥í¥é¥ò¥ç? |