Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 8Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× °÷¿¡¼­ »ÌÈ÷¸é ±× ÀÚ¸®µµ ¸ð¸£´Â üÇϰí À̸£±â¸¦ ³»°¡ ³Ê¸¦ º¸Áö ¸øÇÏ¿´´Ù Çϸ®´Ï
 KJV If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
 NIV But when it is torn from its spot, that place disowns it and says, 'I never saw you.'
 °øµ¿¹ø¿ª °ÅµÎ¾î ¹ö¸®¸é À̳» ½Ãµé¾î, Àú ¼¹´ø ÀÚ¸®¸¶Àú ¿Ü¸éÇϰí "³ª ³Ê¸¦ º» ÀûÀÌ ¾ø´Ù" °í ¸ð¸£´Â üÇÑ´Ù³×.
 ºÏÇѼº°æ °ÅµÎ¾î ¹ö¸®¸é À̳» ½Ãµé¾î Àú ¼¹´ø ÀÚ¸®¸¶Àú ¿Ü¸éÇϰí "³ª ³Ê¸¦ º»ÀûÀÌ ¾ø´Ù."°í ¸ð¸£´Âü ÇÑ´Ù³×.
 Afr1953 As Hy hom vernietig uit sy plek, sal dit hom verlo?n en s?: Ek het jou nie gesien nie.
 BulVeren ¬¡¬Ü¬à ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬ì¬Ô¬ß¬Ö ¬¢¬à¬Ô ¬à¬ä ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬Þ¬å, ¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬â¬Ö¬é¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Û¬Ü¬Ú: ¬¯¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬Ý.
 Dan men rives han bort fra sit Sted, forn©¡gter det ham: "Jeg har ikke set dig!"
 GerElb1871 wenn er (d. h. Gott) ihn wegrei©¬t von seiner St?tte, so verleugnet sie ihn: "Ich habe dich nie gesehen!"
 GerElb1905 wenn er (dh. Gott) ihn wegrei©¬t von seiner St?tte, so verleugnet sie ihn: "Ich habe dich nie gesehen!"
 GerLut1545 Wenn er ihn aber verschlinget von seinem Ort, wird er sich gegen ihn stellen, als kennete er ihn nicht.
 GerSch Doch tilgt ihn Gott von seiner St?tte, so spricht sie: Mir ist nicht bewu©¬t, da©¬ ich dich je gesehen h?tte!
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥å¥î¥á¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ñ¥í¥ç¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ä¥å¥í ¥ò¥å ¥å¥é¥ä¥ï¥í.
 ACV If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
 AKJV If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen you.
 ASV If he be destroyed from his place, Then it shall deny him, saying , I have not seen thee.
 BBE If he is taken away from his place, then it will say, I have not seen you.
 DRC If one swallow him up out of his place, he shall deny him, and shall say: I know thee not.
 Darby If he destroy him from his place, then it shall deny him: I have not seen thee!
 ESV If he is destroyed from his (See ch. 7:10) place,then it will deny him, saying, I have never (ch. 7:8) seen you.
 Geneva1599 If any plucke it from his place, and it denie, saying, I haue not seene thee,
 GodsWord But when it is uprooted from its place, [the ground] denies it [and says], 'I never saw you!'
 HNV If he is destroyed from his place,then it shall deny him, saying, ¡®I have not seen you.¡¯
 JPS If he be destroyed from his place, then it shall deny him: 'I have not seen thee.'
 Jubilee2000 If he is uprooted from his place, then [it] shall deny him, saying, I have not seen thee.
 LITV If one destroys him from his place, then it shall deny him, saying I have not seen you!
 MKJV If he is destroyed from his place, then it shall deny him: I have not seen you.
 RNKJV If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
 RWebster If he shall be destroyed from his place , then it shall deny him, saying , I have not seen thee.
 Rotherham If one destroy him out of his place, then will it disown him saying ?I have not seen thee.
 UKJV If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen you.
 WEB If he is destroyed from his place,then it shall deny him, saying, ¡®I have not seen you.¡¯
 Webster If he shall destroy him from his place, then [it] shall deny him, [saying], I have not seen thee.
 YLT If one doth destroy him from his place, Then it hath feigned concerning him, I have not seen thee!
 Esperanto Sed kiam oni elsxiras lin el lia loko, GXi malkonfesas lin:Mi vin ne vidis.
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥é¥ç ¥ï ¥ó¥ï¥ð¥ï? ¥÷¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ö ¥å¥ï¥ñ¥á¥ê¥á? ¥ó¥ï¥é¥á¥ô¥ó¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø