¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 9Àå 37Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ½Ãü°¡ À̽º¸£¿¤ ÅäÁö¿¡¼ °Å¸§°°ÀÌ ¹ç¿¡ ÀÖÀ¸¸®´Ï À̰ÍÀÌ À̼¼º§À̶ó°í °¡¸®ÄÑ ¸»ÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó ÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
And the carcase of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel; so that they shall not say, This is Jezebel. |
NIV |
Jezebel's body will be like refuse on the ground in the plot at Jezreel, so that no one will be able to say, 'This is Jezebel.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̼¼º§ÀÇ ½Ãü°¡ ÀÌÁ¿¤ÀÇ ¹ç¿¡ ¶Ë°°ÀÌ ±¼·¯ ´Ù³à ¾Æ¹«µµ ±×°ÍÀÌ À̼¼º§À̶ó´Â °ÍÀ» ¸ð¸£°Ô µÇ¸®¶ó°í ÇϽôõ´Ï, ±â¾îÀÌ ±×·¸°Ô µÇ°í ¸»¾Ò±¸³ª." |
ºÏÇѼº°æ |
À̼¼º§ÀÇ ½Ãü°¡ À̽º¸£¿¤ÀÇ ¹ç¿¡ ¶Ë°°ÀÌ ±¼·¯´Ù³à ¾Æ¹«µµ ±×°ÍÀÌ À̼¼º§À̶ó´Â °ÍÀ» ¸ð¸£°Ô µÇ¸®¶ó°í ÇϽôõ´Ï ±â¾îÀÌ ±×·¸°Ô µÇ°í ¸»¾Ò±¸³ª." |
Afr1953 |
En die lyk van Is?bel sal soos mis op die land wees op die dorpsgrond van J¢®sre?l, sodat hulle nie sal kan s?: Dit is Is?bel nie. |
BulVeren |
¬Ú ¬ä¬â¬å¬á¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¦¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ¬Ó ¬ß¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬Ù¬â¬Ñ¬Ö¬Ý ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬à¬â ¬á¬à ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬à, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä: ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬¦¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý. |
Dan |
og Jesabels Lig skal blive som G©ªdning p? Ageren p? Jizre'els Mark, s? ingen kan sige: Dette er Jesabel!" |
GerElb1871 |
und der Leichnam Isebels soll auf dem Grundst?ck zu Jisreel dem Miste auf dem Felde gleichen, da©¬ man nicht wird sagen k?nnen: Das ist Isebel. |
GerElb1905 |
und der Leichnam Isebels soll auf dem Grundst?ck zu Jisreel dem Miste auf dem Felde gleichen, da©¬ man nicht wird sagen k?nnen: Das ist Isebel. |
GerLut1545 |
Also war das Aas Isebels wie Kot auf dem Felde im Acker Jesreels, da©¬ man nicht sagen konnte: Das ist Isebel. |
GerSch |
So wird der Leichnam Isebels sein wie D?nger auf dem Felde im Acker Jesreels?, da©¬ man nicht sagen kann: Dies ist Isebel! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ó¥ø¥ì¥á ¥ó¥ç? ¥É¥å¥æ¥á¥â¥å¥ë ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ø? ¥ê¥ï¥ð¥ñ¥é¥á ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥é ¥É¥å¥æ¥ñ¥á¥å¥ë, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ì¥ç ¥å¥é¥ð¥ø¥ò¥é¥í, ¥Á¥ô¥ó¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥É¥å¥æ¥á¥â¥å¥ë. |
ACV |
and the body of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel, so that they shall not say, This is Jezebel. |
AKJV |
And the carcass of Jezebel shall be as dung on the face of the field in the portion of Jezreel; so that they shall not say, This is Jezebel. |
ASV |
and the body of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel, so that they shall not say, This is Jezebel. |
BBE |
And the dead body of Jezebel will be like waste dropped on the face of the earth in the heritage of Jezreel; so that they will not be able to say, This is Jezebel. |
DRC |
And the flesh of Jezabel shall be as dung upon the face of the earth in the field of Jezrahel, so that they who pass by shall say: Is this that same Jezabel? |
Darby |
and the carcase of Jezebel shall be as dung upon the open field in the plot of Jizreel, so that they shall not say, This is Jezebel. |
ESV |
and the corpse of Jezebel shall be ([Ps. 83:10; Jer. 8:2; 9:22; 16:4; 25:33]) as dung on the face of the field in the territory of Jezreel, so that no one can say, This is Jezebel. |
Geneva1599 |
And the carkeis of Iezebel shalbe as doung vpon the ground in the field of Izreel, so that none shall say, This is Iezebel. |
GodsWord |
Jezebel's corpse will be like manure on the ground in the fields surrounding Jezreel so that no one will be able to say that this is Jezebel.'" |
HNV |
and the body of Jezebel shall be as dung on the face of the field in the portion of Jezreel, so that they shall not say, ¡°This isJezebel.¡±¡¯¡± |
JPS |
and the carcass of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel; so that they shall not say: This is Jezebel.' |
Jubilee2000 |
And the carcase of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel so that no one shall be able to say, This [is] Jezebel.: |
LITV |
And the carcass of Jezebel shall be as dung on the face of the field in the portion of Jezreel, so that they shall not say, This is Jezebel. |
MKJV |
And the dead body of Jezebel shall be as dung on the face of the field in the portion of Jezreel, so that they shall not say, This is Jezebel. |
RNKJV |
And the carcase of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel; so that they shall not say, This is Jezebel. |
RWebster |
And the dead body of Jezebel shall be as refuse upon the face of the field in the portion of Jezreel ; so that they shall not say , This is Jezebel . |
Rotherham |
So shall the carcass of Jezebel become like heaps of dung on the face of the field, in the town-land of Jezreel: So that they cannot say, This, is Jezebel! |
UKJV |
And the carcass of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel; so that they shall not say, This is Jezebel. |
WEB |
and the body of Jezebel shall be as dung on the face of the field in the portion of Jezreel, so that they shall not say, ¡°This isJezebel.¡±¡¯¡± |
Webster |
And the carcass of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel; [so] that they shall not say, This [is] Jezebel. |
YLT |
and the carcase of Jezebel hath been as dung on the face of the field in the portion of Jezreel, that they say not, This is Jezebel.' |
Esperanto |
kaj la kadavro de Izebel estos kiel sterko sur la tero sur la kampo de Jizreel, tiel, ke neniu povos diri:Tio estas Izebel. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥è¥í¥ç¥ò¥é¥ì¥á¥é¥ï¥í ¥é¥å¥æ¥á¥â¥å¥ë ¥ø? ¥ê¥ï¥ð¥ñ¥é¥á ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥é ¥é¥å¥æ¥ñ¥á¥å¥ë ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ì¥ç ¥å¥é¥ð¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥é¥å¥æ¥á¥â¥å¥ë |