Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 14Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ¹®À¸·Î µé¾î¿Ã ¶§¿¡ ¾ÆÈ÷¾ß°¡ ±× ¹ß¼Ò¸®¸¦ µè°í ¸»Ç쵂 ¿©·Îº¸¾ÏÀÇ ¾Æ³»¿© µé¾î¿À¶ó ³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀΠüÇÏ´À³Ä ³»°¡ ¸í·ÉÀ» ¹Þ¾Æ ÈäÇÑ ÀÏÀ» ³×°Ô ÀüÇϸ®´Ï
 KJV And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou thyself to be another? for I am sent to thee with heavy tidings.
 NIV So when Ahijah heard the sound of her footsteps at the door, he said, "Come in, wife of Jeroboam. Why this pretense? I have been sent to you with bad news.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ÆÈ÷¾ß´Â ±× ¿©ÀÚ°¡ ¹æ¹® ¾ÕÀ¸·Î ´Ù°¡ ¼­´Â ¹ß¼Ò¸®¸¦ µè°í ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿©·Îº¸¾ÏÀÇ ¾Æ³»¿©, µé¾î ¿À½Ã¿À. ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ·¸°Ô ´Ù¸¥ ¿©ÀÚÀÎ ¾ç °¡ÀåÇÏ°í ¿À¼Ì¼Ò ? ³ª´Â ´ç½Å¿¡°Ô °¡½¿ ¾ÆÇ ¸»À» ÀüÇØ¾ß°Ú¼Ò.
 ºÏÇѼº°æ ¾ÆÈ÷¾ß´Â ±× ³àÀÚ°¡ ¹æ¹® ¾ÕÀ¸·Î ´Ù°¡¼­´Â ¹ß¼Ò¸®¸¦ µè°í ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿©·Îº¸¾ÏÀÇ ¾ÈÇØ¿©. µé¾î¿À½Ã¿À. ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ·¸°Ô ´Ù¸¥ ³àÀÚÀÎ °Íó·³ °¡ÀåÇÏ°í ¿À¼Ì¼Ò? ³ª´Â ´ç½Å¿¡°Ô °¡½¿¾ÆÇ ¸»À» ÀüÇØ¾ß°Ú¼Ò.
 Afr1953 en Ah¢®a die geluid van haar voete hoor toe sy by die deur inkom, s? hy: Kom in, vrou van Jerobeam! Waarom stel jy jou so vreemd aan? Aan my is 'n harde boodskap aan jou toevertrou.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¡¬ç¬Ú¬ñ ¬é¬å ¬ê¬å¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬Ý¬Ö¬Ù, ¬¦¬â¬à¬Ó¬à¬Ñ¬Þ¬à¬Ó¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬â¬å¬Ó¬Ñ¬ê ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ? ¬¯¬à ¬Ñ¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß ¬Õ¬à ¬ä¬Ö¬Ò ¬ã ¬Ý¬à¬ê¬Ñ ¬Ó¬Ö¬ã¬ä.
 Dan Da nu Ahija h©ªrte Lyden af hendes Trin, som hun gik ind ad D©ªren, sagde han: "Kom kun ind, Jeroboams Hustru! Hvorfor er du forkl©¡dt? Mig er det p?lagt at bringe dig en tung Tidende.
 GerElb1871 Und es geschah, als Achija das Ger?usch ihrer F?©¬e h?rte, als sie zum Eingang hereinkam, da sprach er: Komm herein, Weib Jerobeams! warum stellst du dich denn fremd? Ich aber bin mit hartem Worte zu dir gesandt.
 GerElb1905 Und es geschah, als Achija das Ger?usch ihrer F?©¬e h?rte, als sie zum Eingang hereinkam, da sprach er: Komm herein, Weib Jerobeams! Warum stellst du dich denn fremd? Ich aber bin mit hartem Worte zu dir gesandt.
 GerLut1545 Als aber Ahia h?rete das Rauschen ihrer F?©¬e zur T?r hineingehen, sprach er: Komm herein, du Weib Jerobeams, warum stellest du dich so fremd? Ich bin zu dir gesandt ein harter Bote.
 GerSch Als aber Achija das Ger?usch ihrer F?©¬e h?rte, wie sie zur T?r hereinkam, sprach er: Komm herein, du Weib Jerobeams! Warum stellst du dich so fremd? Ich bin mit einer harten Botschaft an dich beauftragt!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ø? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥Á¥ö¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ç¥ö¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ä¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥å¥í¥ø ¥å¥é¥ò¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ñ¥á¥í, ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å, ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥É¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ð¥ï¥é¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥ç; ¥á¥ë¥ë ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ï¥ë¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ø¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥ø¥í
 ACV And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, thou wife of Jeroboam. Why feign thou thyself to be another? For I am sent to thee with heavy news.
 AKJV And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, you wife of Jeroboam; why feign you yourself to be another? for I am sent to you with heavy tidings.
 ASV And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou thyself to be another? for I am sent to thee with heavy tidings.
 BBE Then Ahijah, hearing the sound of her footsteps coming in at the door, said, Come in, O wife of Jeroboam; why do you make yourself seem like another? for I am sent to you with bitter news.
 DRC Ahias heard the sound of her feet coming in at the door, and said: Come in, thou wife of Jeroboam: why dost thou feign thyself to be another? But I am sent to thee with heavy tidings.
 Darby And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou to be another? But I am sent to thee with a hard message .
 ESV But when ([See ver. 4 above]) Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, he said, Come in, wife of Jeroboam. Why do you pretend to be another? For I am charged with unbearable news for you.
 Geneva1599 Therefore when Ahiiah heard the sounde of her feete as shee came in at the doore, hee saide, Come in, thou wife of Ieroboam: why feinest thou thus thy selfe to bee an other? I am sent to thee with heauie tidings.
 GodsWord Ahijah heard her footsteps when she came into the room. He said, "Come in. You're Jeroboam's wife. Why are you pretending to be someone else? I've been told to give you some terrible news.
 HNV It was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, ¡°Come in, you wife of Jeroboam! Why doyou pretend to be another? For I am sent to you with heavy news.
 JPS And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said: 'Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou thyself to be another? for I am sent to thee with heavy tidings.
 Jubilee2000 And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet as she came in at the door, that he said, Come in, wife of Jeroboam; why art thou in disguise? For I [am] sent to thee [with] heavy [tidings].
 LITV And it happened when Ahijah heard the sound of her feet as she came in the door, he said, Come in, wife of Jeroboam. Why are you acting as a foreigner? And I am sent to you with a hard thing.
 MKJV And it happened when Ahijah heard the sound of her feet as she came in at the door, he said, Come in, wife of Jeroboam! Why are you acting as a stranger? For I am sent to you with a hard thing.
 RNKJV And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet as she came in at the door, that he said, Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou thyself to be another? for I am sent to thee with heavy tidings.
 RWebster And it was so , when Ahijah heard the sound of her feet , as she came in at the door , that he said , Come in , thou wife of Jeroboam ; why pretendest thou to be another ? for I am sent to thee with heavy tidings . {heavy: Heb. hard}
 Rotherham So it came to pass, when Ahijah heard the sound of her feet, as she entered the doorway, that he said?Come in, thou wife of Jeroboam,?wherefore, is it that thou art feigning to be a stranger-woman, seeing that, I, am sent unto thee, with something hard to bear?
 UKJV And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, you wife of Jeroboam; why feign you yourself to be another? for I am sent to you with heavy tidings.
 WEB It was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, ¡°Come in, you wife of Jeroboam! Why doyou pretend to be another? For I am sent to you with heavy news.
 Webster And it was [so], when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou thyself [to be] another? for I [am] sent to thee [with] heavy [tidings].
 YLT And it cometh to pass, at Ahijah's hearing the sound of her feet as she came in to the opening, that he saith, `Come in, wife of Jeroboam, why is this--thou art making thyself strange? and I am sent unto thee with a sharp thing:
 Esperanto Kaj kiam Ahxija ekauxdis la sonadon de sxiaj piedoj, kiam sxi eniris en la pordon, li diris:Eniru, edzino de Jerobeam; por kio vi prezentas vin kiel alian personon? mi estas sendita al vi kun sciigo premanta.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø