¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 13Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ °¡¼ º»Áï ±×ÀÇ ½Ãü°¡ ±æ¿¡ ¹ö¸° ¹Ù µÇ¾ú°í ³ª±Í¿Í »çÀÚ´Â ±× ½Ãü °ç¿¡ ¼ Àִµ¥ »çÀÚ°¡ ½Ãü¸¦ ¸ÔÁöµµ ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ³ª±Í¸¦ ÂõÁöµµ ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
And he went and found his carcase cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcase: the lion had not eaten the carcase, nor torn the ass. |
NIV |
Then he went out and found the body thrown down on the road, with the donkey and the lion standing beside it. The lion had neither eaten the body nor mauled the donkey. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ±æÀ» ¶°³ª °¡´Ù°¡ ½Ãü°¡ ±æ¿¡ ¹ö·ÁÁ® ÀÖ°í ³ª±Í¿Í »çÀÚ°¡ ±× ½Ãü °ç¿¡ ¼ ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸¾Ò´Ù. »çÀÚ´Â ½Ãü¸¦ ¸Ô°Å³ª ³ª±Í¸¦ Á×ÀÌÁö´Â ¾Ê¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â ±æÀ»¶°³ª °¡´Ù°¡ ½Ãü°¡ ±æ¿¡ ¹ö·ÁÁ® ÀÖ°í ³ª±Í¿Í »çÀÚ°¡ ±× ½Ãü °ç¿¡ ¼ ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸¾Ò´Ù. »çÀÚ´Â ½Ãü¸¦ ¸Ô°Å³ª ³ª±Í¸¦ Á×ÀÌÁö´Â ¾Ê¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
Toe gaan hy weg en vind sy lyk neergewerp op die pad, terwyl die esel en die leeu langs die lyk staan; die leeu het die lyk nie ge?et en die esel nie verskeur nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬à¬Û ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬ä¬â¬å¬á¬Ñ ¬Þ¬å, ¬á¬â¬à¬ã¬ß¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬ñ, ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ý¬ì¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ä ¬Õ¬à ¬ä¬â¬å¬á¬Ñ; ¬Ý¬ì¬Ó¬ì¬ä ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬ñ¬Ý ¬ä¬â¬å¬á¬Ñ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬ì¬ã¬Ñ¬Ý ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬à. |
Dan |
red han hen og fandt hans Lig liggende hensl©¡ngt p? vejen og ¨¡selet og L©ªven st?ende ved Siden af, uden at L©ªven havde ©¡dt Liget eller s©ªnderrevet ¨¡selet. |
GerElb1871 |
Und er ritt hin und fand seinen Leichnam hingestreckt auf dem Wege, und den Esel und den L?wen neben dem Leichnam stehen; der L?we hatte den Leichnam nicht gefressen und den Esel nicht zerrissen. |
GerElb1905 |
Und er ritt hin und fand seinen Leichnam hingestreckt auf dem Wege, und den Esel und den L?wen neben dem Leichnam stehen; der L?we hatte den Leichnam nicht gefressen und den Esel nicht zerrissen. |
GerLut1545 |
zog er hin und fand seinen Leichnam in den Weg geworfen, und den Esel und den L?wen neben dem Leichnam stehen Der L?we hatte nichts gefressen vom Leichnam und den Esel nicht zerbrochen. |
GerSch |
ging er hin und fand seinen Leichnam auf dem Wege liegen und den Esel und den L?wen neben dem Leichnam stehen. Der L?we hatte den Leichnam nicht gefressen und den Esel nicht zerrissen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥å ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ñ¥é¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥á ¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ï ¥ë¥å¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥õ¥á¥ã¥å ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ä¥é¥å¥ò¥ð¥á¥ñ¥á¥î¥å ¥ó¥ç¥í ¥ï¥í¥ï¥í. |
ACV |
And he went and found his body cast in the way, and the donkey and the lion standing by the body. The lion had not eaten the body, nor torn the donkey. |
AKJV |
And he went and found his carcass cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcass: the lion had not eaten the carcass, nor torn the ass. |
ASV |
And he went and found his body cast in the way, and the ass and the lion standing by the body: the lion had not eaten the body, nor torn the ass. |
BBE |
And he went and saw the dead body stretched out in the road with the ass and the lion by its side: the lion had not taken the body for its food or done any damage to the ass. |
DRC |
And he was gone, he found the dead body cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcass: the lion had not eaten of the dead body, nor hurt the ass. |
Darby |
And he went and found his corpse cast in the way, and the ass and the lion standing by the corpse: the lion had not eaten the corpse, nor torn the ass. |
ESV |
And he went and found his body thrown in the road, and the donkey and the lion standing beside the body. The lion had not eaten the body or torn the donkey. |
Geneva1599 |
And he went and founde his body cast in the way, and the asse and the lion stoode by the corps: and the lion had not eaten the bodie, nor torne the asse. |
GodsWord |
He found the body of the man thrown on the road. He also found the donkey and the lion standing beside it. The lion had not eaten the body, nor had it torn the donkey to pieces. |
HNV |
He went and found his body cast in the way, and the donkey and the lion standing by the body. The lion had not eaten the body, normauled the donkey. |
JPS |
And he went and found his carcass cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcass; the lion had not eaten the carcass, nor torn the ass. |
Jubilee2000 |
And he went and found his carcase cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcase; the lion had not eaten the carcase nor torn the ass. |
LITV |
And he went and found the carcass thrown down in the way, and the ass and the lion were standing near the carcass; the lion had not eaten the carcass nor had he torn apart the ass. |
MKJV |
And he went and found his body thrown in the way, and the ass and the lion standing by the body. The lion had not eaten the body nor torn the ass. |
RNKJV |
And he went and found his carcase cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcase: the lion had not eaten the carcase, nor torn the ass. |
RWebster |
And he went and found his body cast in the way , and the donkey and the lion standing by the body : the lion had not eaten the body , nor torn the donkey . {torn: Heb. broken} |
Rotherham |
So he went and found his dead body, cast out in the way, with, the ass and the lion, standing near the dead body,?the lion had neither eaten the dead body, nor had it torn the ass. |
UKJV |
And he went and found his carcass cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcass: the lion had not eaten the carcass, nor torn the ass. |
WEB |
He went and found his body cast in the way, and the donkey and the lion standing by the body. The lion had not eaten the body, normauled the donkey. |
Webster |
And he went and found his carcass cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcass: the lion had not eaten the carcass, nor torn the ass. |
YLT |
And he goeth and findeth his carcase cast in the way, and the ass and the lion are standing near the carcase--the lion hath not eaten the carcase nor destroyed the ass. |
Esperanto |
Kaj li iris kaj trovis lian kadavron kusxantan sur la vojo, kaj la azenon kaj la leonon starantajn apud la kadavro; la leono ne mangxis la kadavron kaj ne dissxiris la azenon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥å¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ñ¥é¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥å¥ø¥í ¥å¥é¥ò¥ó¥ç¥ê¥å¥é¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥õ¥á¥ã¥å¥í ¥ï ¥ë¥å¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥í¥ï¥í |