Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 13Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ °¡¼­ º»Áï ±×ÀÇ ½Ãü°¡ ±æ¿¡ ¹ö¸° ¹Ù µÇ¾ú°í ³ª±Í¿Í »çÀÚ´Â ±× ½Ãü °ç¿¡ ¼­ Àִµ¥ »çÀÚ°¡ ½Ãü¸¦ ¸ÔÁöµµ ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ³ª±Í¸¦ ÂõÁöµµ ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV And he went and found his carcase cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcase: the lion had not eaten the carcase, nor torn the ass.
 NIV Then he went out and found the body thrown down on the road, with the donkey and the lion standing beside it. The lion had neither eaten the body nor mauled the donkey.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ±æÀ» ¶°³ª °¡´Ù°¡ ½Ãü°¡ ±æ¿¡ ¹ö·ÁÁ® ÀÖ°í ³ª±Í¿Í »çÀÚ°¡ ±× ½Ãü °ç¿¡ ¼­ ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸¾Ò´Ù. »çÀÚ´Â ½Ãü¸¦ ¸Ô°Å³ª ³ª±Í¸¦ Á×ÀÌÁö´Â ¾Ê¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ±æÀ»¶°³ª °¡´Ù°¡ ½Ãü°¡ ±æ¿¡ ¹ö·ÁÁ® ÀÖ°í ³ª±Í¿Í »çÀÚ°¡ ±× ½Ãü °ç¿¡ ¼­ ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸¾Ò´Ù. »çÀÚ´Â ½Ãü¸¦ ¸Ô°Å³ª ³ª±Í¸¦ Á×ÀÌÁö´Â ¾Ê¾Ò´Ù.
 Afr1953 Toe gaan hy weg en vind sy lyk neergewerp op die pad, terwyl die esel en die leeu langs die lyk staan; die leeu het die lyk nie ge?et en die esel nie verskeur nie.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬ä¬â¬å¬á¬Ñ ¬Þ¬å, ¬á¬â¬à¬ã¬ß¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬ñ, ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ý¬ì¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ä ¬Õ¬à ¬ä¬â¬å¬á¬Ñ; ¬Ý¬ì¬Ó¬ì¬ä ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬ñ¬Ý ¬ä¬â¬å¬á¬Ñ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬ì¬ã¬Ñ¬Ý ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬à.
 Dan red han hen og fandt hans Lig liggende hensl©¡ngt p? vejen og ¨¡selet og L©ªven st?ende ved Siden af, uden at L©ªven havde ©¡dt Liget eller s©ªnderrevet ¨¡selet.
 GerElb1871 Und er ritt hin und fand seinen Leichnam hingestreckt auf dem Wege, und den Esel und den L?wen neben dem Leichnam stehen; der L?we hatte den Leichnam nicht gefressen und den Esel nicht zerrissen.
 GerElb1905 Und er ritt hin und fand seinen Leichnam hingestreckt auf dem Wege, und den Esel und den L?wen neben dem Leichnam stehen; der L?we hatte den Leichnam nicht gefressen und den Esel nicht zerrissen.
 GerLut1545 zog er hin und fand seinen Leichnam in den Weg geworfen, und den Esel und den L?wen neben dem Leichnam stehen Der L?we hatte nichts gefressen vom Leichnam und den Esel nicht zerbrochen.
 GerSch ging er hin und fand seinen Leichnam auf dem Wege liegen und den Esel und den L?wen neben dem Leichnam stehen. Der L?we hatte den Leichnam nicht gefressen und den Esel nicht zerrissen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥å ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ñ¥é¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥á ¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ï ¥ë¥å¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥õ¥á¥ã¥å ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ä¥é¥å¥ò¥ð¥á¥ñ¥á¥î¥å ¥ó¥ç¥í ¥ï¥í¥ï¥í.
 ACV And he went and found his body cast in the way, and the donkey and the lion standing by the body. The lion had not eaten the body, nor torn the donkey.
 AKJV And he went and found his carcass cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcass: the lion had not eaten the carcass, nor torn the ass.
 ASV And he went and found his body cast in the way, and the ass and the lion standing by the body: the lion had not eaten the body, nor torn the ass.
 BBE And he went and saw the dead body stretched out in the road with the ass and the lion by its side: the lion had not taken the body for its food or done any damage to the ass.
 DRC And he was gone, he found the dead body cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcass: the lion had not eaten of the dead body, nor hurt the ass.
 Darby And he went and found his corpse cast in the way, and the ass and the lion standing by the corpse: the lion had not eaten the corpse, nor torn the ass.
 ESV And he went and found his body thrown in the road, and the donkey and the lion standing beside the body. The lion had not eaten the body or torn the donkey.
 Geneva1599 And he went and founde his body cast in the way, and the asse and the lion stoode by the corps: and the lion had not eaten the bodie, nor torne the asse.
 GodsWord He found the body of the man thrown on the road. He also found the donkey and the lion standing beside it. The lion had not eaten the body, nor had it torn the donkey to pieces.
 HNV He went and found his body cast in the way, and the donkey and the lion standing by the body. The lion had not eaten the body, normauled the donkey.
 JPS And he went and found his carcass cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcass; the lion had not eaten the carcass, nor torn the ass.
 Jubilee2000 And he went and found his carcase cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcase; the lion had not eaten the carcase nor torn the ass.
 LITV And he went and found the carcass thrown down in the way, and the ass and the lion were standing near the carcass; the lion had not eaten the carcass nor had he torn apart the ass.
 MKJV And he went and found his body thrown in the way, and the ass and the lion standing by the body. The lion had not eaten the body nor torn the ass.
 RNKJV And he went and found his carcase cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcase: the lion had not eaten the carcase, nor torn the ass.
 RWebster And he went and found his body cast in the way , and the donkey and the lion standing by the body : the lion had not eaten the body , nor torn the donkey . {torn: Heb. broken}
 Rotherham So he went and found his dead body, cast out in the way, with, the ass and the lion, standing near the dead body,?the lion had neither eaten the dead body, nor had it torn the ass.
 UKJV And he went and found his carcass cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcass: the lion had not eaten the carcass, nor torn the ass.
 WEB He went and found his body cast in the way, and the donkey and the lion standing by the body. The lion had not eaten the body, normauled the donkey.
 Webster And he went and found his carcass cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcass: the lion had not eaten the carcass, nor torn the ass.
 YLT And he goeth and findeth his carcase cast in the way, and the ass and the lion are standing near the carcase--the lion hath not eaten the carcase nor destroyed the ass.
 Esperanto Kaj li iris kaj trovis lian kadavron kusxantan sur la vojo, kaj la azenon kaj la leonon starantajn apud la kadavro; la leono ne mangxis la kadavron kaj ne dissxiris la azenon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥å¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ñ¥é¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥å¥ø¥í ¥å¥é¥ò¥ó¥ç¥ê¥å¥é¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥õ¥á¥ã¥å¥í ¥ï ¥ë¥å¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥í¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø