Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 18Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ä¾ÐÀÌ À̸£µÇ ³ª´Â ³Ê¿Í °°ÀÌ ÁöüÇÒ ¼ö ¾ø´Ù ÇÏ°í ¼Õ¿¡ ÀÛÀº â ¼ÂÀ» °¡Áö°í °¡¼­ »ó¼ö¸®³ª¹« °¡¿îµ¥¼­ ¾ÆÁ÷ »ì¾Æ ÀÖ´Â ¾Ð»ì·ÒÀÇ ½ÉÀåÀ» Â´Ï
 KJV Then said Joab, I may not tarry thus with thee. And he took three darts in his hand, and thrust them through the heart of Absalom, while he was yet alive in the midst of the oak.
 NIV Joab said, "I'm not going to wait like this for you." So he took three javelins in his hand and plunged them into Absalom's heart while Absalom was still alive in the oak tree.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ä¾ÐÀº "³Ê¿Í ÀÌ·¸°Ô ²Ù¹°°Å¸®°í ÀÖÀ» ¶§°¡ ¾Æ´Ï´Ù" Çϸç â ¼¼ °³¸¦ ¿¬°ÅǪ ´øÁ® »ó¼ö¸®³ª¹«¿¡ ¸Å´Þ¸° ä »ì¾Æ ÀÖ´Â ¾Ð»ì·ÒÀÇ ½ÉÀåÀ» Âñ·¶´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ä¾ÐÀº "³Ê¿Í ÀÌ·¸°Ô ±¸¹°°Å¸®°í ÀÖÀ» ¶§°¡ ¾Æ´Ï´Ù." Çϸç â ¼¼ °³¸¦ ¿¬°ÅÆÛ ´øÁ® »ó¼ö¸®³ª¹«¿¡ ¸Å´Þ¸°Ã¤ »ì¾Æ ÀÖ´Â ¾Ð»ì·ÒÀÇ ½ÉÀåÀ» Âñ·¶´Ù.
 Afr1953 Toe s? Joab: Ek wil nie so by jou vertoef nie! En hy het drie spiese in sy hand geneem en die in die hart van Absalom gesteek, terwyl hy nog lewendig was binne-in die terpentynboom.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬«¬à¬Ñ¬Ó ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ô¬å¬Ò¬ñ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò! ¬ª ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ä¬â¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ò¬Ú ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ¬Ý¬à¬Þ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ë¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Õ¬ì¬Ò¬Ñ.
 Dan Da sagde Joab: "S? g©ªr jeg det for dig!" Dermed greb han tre Spyd og st©ªdte dem i Brystet p? Absalon, som endnu levede og hang mellem Terebintens Grene.
 GerElb1871 Da sprach Joab: Ich mag nicht also vor dir warten. Und er nahm drei Spie©¬e in seine Hand und stie©¬ sie in das Herz Absaloms, w?hrend er noch inmitten der Terebinthe lebte.
 GerElb1905 Da sprach Joab: Ich mag nicht also vor dir warten. Und er nahm drei Spie©¬e in seine Hand und stie©¬ sie in das Herz Absaloms, w?hrend er noch inmitten der Terebinthe lebte.
 GerLut1545 Joab sprach: Ich kann nicht so lange bei dir verziehen. Da nahm Joab drei Spie©¬e in seine Hand und stie©¬ sie Absalom ins Herz, da er noch lebte an der Eiche.
 GerSch Joab sprach: ich kann nicht so lange bei dir verziehen! Und er nahm drei Spie©¬e in seine Hand und stie©¬ sie Absalom ins Herz, da er noch lebend an der Eiche hing.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥á¥â, ¥Ä¥å¥í ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥í¥á ¥ö¥ñ¥ï¥í¥ï¥ó¥ñ¥é¥â¥ø ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥ë¥á¥â¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ñ¥é¥á ¥â¥å¥ë¥ç, ¥ä¥é¥å¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì, ¥å¥í¥ø ¥å¥ó¥é ¥å¥æ¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ç? ¥ä¥ñ¥ô¥ï?.
 ACV Then Joab said, I will not delay thus with thee. And he took three darts in his hand, and thrust them through the heart of Absalom while he was yet alive in the midst of the oak.
 AKJV Then said Joab, I may not tarry thus with you. And he took three darts in his hand, and thrust them through the heart of Absalom, while he was yet alive in the middle of the oak.
 ASV Then said Joab, I may not tarry thus with thee. And he took three (1) darts in his hand, and thrust them through the heart of Absalom, while he was yet alive in the midst of the oak. (1) Heb staves )
 BBE Then Joab said, I would have made it safe for you. And he took three spears in his hand, and put them through Absalom's heart, while he was still living, in the branches of the tree.
 DRC And Joab said: Not as thou wilt, but will set upon him in thy sight. So he took three lances in his hand, and thrust them into the heart of Absalom: and whilst he yet panted for life, sticking on the oak,
 Darby Then said Joab, I may not tarry thus with thee. And he took three spears in his hand, and thrust them into Absalom's body, while he was yet alive in the midst of the terebinth.
 ESV Joab said, I will not waste time like this with you. And he took three javelins in his hand and thrust them into the heart of Absalom while he was still alive in the oak.
 Geneva1599 Then saide Ioab, I will not thus tary with thee. And he tooke three dartes in his hande, and thrust them through Absalom, while he was yet aliue in the middes of the oke.
 GodsWord Then Joab said, "I shouldn't waste time with you like this." He took three sharp sticks and plunged them into Absalom's heart while he was still alive in the tree.
 HNV Then Joab said, ¡°I¡¯n not going to wait like this with you.¡± He took three darts in his hand, and thrust them through the heart ofAbsalom, while he was yet alive in the midst of the oak.
 JPS Then said Joab: 'I may not tarry thus with thee.' And he took three darts in his hand, and thrust them through the heart of Absalom, while he was yet alive in the midst of the terebinth.
 Jubilee2000 Then Joab answered, I may not tarry thus with thee. And taking three darts in his hand, he thrust them through the heart of Absalom while he [was] yet alive in the midst of the oak.
 LITV And Joab said, I will not wait this wait before you. And he took three darts in his hand and struck them into Absalom's heart while he was alive, in the midst of the oak.
 MKJV And Joab said, I cannot stay here with you this way! And he took three darts in his hand and thrust them through the heart of Absalom while he was still alive in the midst of the oak.
 RNKJV Then said Joab, I may not tarry thus with thee. And he took three darts in his hand, and thrust them through the heart of Absalom, while he was yet alive in the midst of the oak.
 RWebster Then said Joab , I may not tarry thus with thee . And he took three spears in his hand , and thrust them through the heart of Absalom , while he was yet alive in the midst of the oak . {with...: Heb. before thee} {midst: Heb. heart}
 Rotherham And Joab said, Not thus, may I tarry before thee. And he took three darts in his hand, and thrust them into the heart of Absolom, while he was yet alive in the midst of the oak.
 UKJV Then said Joab, I may not tarry thus with you. And he took three darts in his hand, and thrust them through the heart of Absalom, while he was yet alive in the midst of the oak.
 WEB Then Joab said, ¡°I¡¯n not going to wait like this with you.¡± He took three darts in his hand, and thrust them through the heart ofAbsalom, while he was yet alive in the midst of the oak.
 Webster Then said Joab, I may not tarry thus with thee. And he took three darts in his hand, and thrust them through the heart of Absalom, while he [was] yet alive in the midst of the oak.
 YLT And Joab saith, `Not right--I tarry before thee;' and he taketh three darts in his hand, and striketh them into the heart of Absalom, while he is alive, in the midst of the oak.
 Esperanto Joab diris:Mi ne perdos tempon kun vi. Kaj li prenis en sian manon tri lancojn, kaj enpikis ilin en la koron de Absxalom, kiam cxi tiu ankoraux estis vivanta inter la brancxoj de la kverko.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ø¥á¥â ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ã¥ø ¥á¥ñ¥î¥ï¥ì¥á¥é ¥ï¥ô¥ö ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ì¥å¥í¥ø ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥é¥ø¥á¥â ¥ó¥ñ¥é¥á ¥â¥å¥ë¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ð¥ç¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥å¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥æ¥ø¥í¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ä¥ñ¥ô¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø