|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 13Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Ï³íÀÌ °ð ´©¿ö º´µç üÇÏ´Ù°¡ ¿ÕÀÌ ¿Í¼ ±×¸¦ º¼ ¶§¿¡ ¾Ï³íÀÌ ¿Õ²² ¾Æ·ÚµÇ ¿øÇÏ°Ç´ë ³» ´©ÀÌ ´Ù¸»ÀÌ ¿Í¼ ³»°¡ º¸´Â µ¥¿¡¼ °úÀÚ µÎ¾î °³¸¦ ¸¸µé¾î ±×ÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ³»°Ô ¸Ô¿© ÁÖ°Ô ÇϿɼҼ ÇÏ´Ï |
KJV |
So Amnon lay down, and made himself sick: and when the king was come to see him, Amnon said unto the king, I pray thee, let Tamar my sister come, and make me a couple of cakes in my sight, that I may eat at her hand. |
NIV |
So Amnon lay down and pretended to be ill. When the king came to see him, Amnon said to him, "I would like my sister Tamar to come and make some special bread in my sight, so I may eat from her hand." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Ï³íÀº ÀÚ¸®¿¡ ´©¿ö¼ ¾Î´Â üÇϰí ÀÖ¾ú´Ù. ±×·¯´Ù°¡ ¿ÕÀÌ ¹®º´¿ÀÀÚ Ã»À» µå·È´Ù. "¾Æ¹ö´Ô, ´©ÀÌ ´Ù¸»À» º¸³» ÁֽʽÿÀ. ´Ù¸»ÀÌ Á¦ ¾Õ¿¡¼ ¶± µÎ¾î °³ ¼Õ¼ö ±¸¿ö ÁÖ´Â °ÍÀ» ¹Þ¾Æ ¸Ô°í ½Í½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Ï³íÀº ÀÚ¸®¿¡ ´©¿ö¼ ¾Î´ÂüÇϰí ÀÖ¾ú´Ù. ±×·¯´Ù°¡ ¿ÕÀÌ ¹®º´¿ÀÀÚ Ã»À» µå·È´Ù. "¾Æ¹ö´Ô, ´©ÀÌ ´Ù¸»À» º¸³» ÁֽʽÿÀ. ´Ù¸»ÀÌ Á¦ ¾Õ¿¡¼ ¶± µÎ¾î °³ ¼Õ¼ö ±¸¿öÁÖ´Â °ÍÀ» ¹Þ¾Æ ¸Ô°í ½Í½À´Ï´Ù." |
Afr1953 |
En Amnon het gaan l? en hom siek gehou. Toe die koning kom om hom te sien, s? Amnon aan die koning: Laat my suster Tamar tog kom en voor my o? twee koekies maak, dat ek uit haar hand kan eet. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¡¬Þ¬ß¬à¬ß ¬Ý¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Ý¬Ö¬ß, ¬Ú ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú, ¬¡¬Þ¬ß¬à¬ß ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ: ¬®¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ã¬Ö¬ã¬ä¬â¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬´¬Ñ¬Þ¬Ñ¬â ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ö ¬á¬Ú¬ä¬Ü¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Þ ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û. |
Dan |
S? gik Amnon til Sengs og lod. som han var syg; og da Kongen kom for at se til ham, sagde Amnon til Kongen: "Lad min S©ªster Tamar komme og lave et Par Kager i mit P?syn og selv give mig dem: s? kan jeg spise." |
GerElb1871 |
Und Amnon legte sich und stellte sich krank. Und als der K?nig kam, um ihn zu sehen, da sprach Amnon zu dem K?nig: La©¬ doch meine Schwester Tamar kommen und vor meinen Augen zwei Kuchen bereiten, da©¬ ich aus ihrer Hand esse. |
GerElb1905 |
Und Amnon legte sich und stellte sich krank. Und als der K?nig kam, um ihn zu sehen, da sprach Amnon zu dem K?nig: La©¬ doch meine Schwester Tamar kommen und vor meinen Augen zwei Kuchen bereiten, da©¬ ich aus ihrer Hand esse. |
GerLut1545 |
Also legte sich Amnon und machte sich krank. Da nun der K?nig kam, ihn zu besehen, sprach Amnon zum K?nige: Lieber, la©¬ meine Schwester Thamar kommen, da©¬ sie vor mir ein Gem?se oder zwei mache, und ich von ihrer Hand esse. |
GerSch |
Also legte sich Amnon nieder und stellte sich krank. Als nun der K?nig kam, ihn zu besuchen, sprach Amnon zum K?nig: La©¬ doch meine Schwester Tamar kommen, da©¬ sie zwei Kuchen vor mir mache und ich von ihrer Hand esse! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥ë¥á¥ã¥é¥á¥ò¥å¥í ¥ï ¥Á¥ì¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥è¥ç ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ñ¥ø¥ò¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥í¥á ¥é¥ä¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Á¥ì¥í¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á, ¥Á? ¥å¥ë¥è¥ç, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥È¥á¥ì¥á¥ñ ¥ç ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ê¥á¥ì¥ç ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥ô¥ï ¥ê¥ï¥ë¥ë¥ô¥ñ¥é¥á, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥á¥ã¥ø ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
So Amnon lay down, and feigned himself sick. And when the king came to see him, Amnon said to the king, Let my sister Tamar come, I pray thee, and make me a couple of cakes in my sight, that I may eat from her hand. |
AKJV |
So Amnon lay down, and made himself sick: and when the king was come to see him, Amnon said to the king, I pray you, let Tamar my sister come, and make me a couple of cakes in my sight, that I may eat at her hand. |
ASV |
So Amnon lay down, and feigned himself sick: and when the king was come to see him, Amnon said unto the king, Let her sister Tamar come, I pray thee, and make me a couple of cakes in my sight, that I may eat from her hand. |
BBE |
So Amnon went to bed and made himself seem ill: and when the king came to see him, Amnon said to the king, Please let my sister Tamar come and make me one or two cakes before my eyes, so that I may take food from her hand. |
DRC |
So Amnon lay down, and made as if he were sick: and when the king came to visit him, Amnon said to the king: I pray thee let my sister Thamar come, and make in my sight two little messes, that I may eat at her hand. |
Darby |
So Amnon lay down and feigned himself sick; and the king came to see him, and Amnon said to the king, I pray thee, let Tamar my sister come, and make a couple of cakes in my sight, that I may eat from her hand. |
ESV |
So Amnon lay down and pretended to be ill. And when the king came to see him, Amnon said to the king, Please let my sister Tamar come and (Gen. 18:6) make a couple of cakes in my sight, that I may eat from her hand. |
Geneva1599 |
So Amnon lay downe, and made himselfe sicke: and when the King came to see him, Amnon sayde vnto the King, I pray thee, let Tamar my sister come, and make me a couple of cakes in my sight, that I may receiue meate at her hand. |
GodsWord |
So Amnon lay down and acted sick, and the king came to see him. Amnon asked the king, "Please let my sister Tamar come and make some bread in front of me, and she can feed me." |
HNV |
So Amnon lay down and faked being sick. When the king came to see him, Amnon said to the king, ¡°Please let my sister Tamar come, andmake me a couple of cakes in my sight, that I may eat from her hand.¡± |
JPS |
So Amnon lay down, and feigned himself sick; and when the king was come to see him, Amnon said unto the king: 'Let my sister Tamar come, I pray thee, and make me a couple of cakes in my sight, that I may eat at her hand.' |
Jubilee2000 |
So Amnon lay down and pretended to be sick, and when the king cane to see him, Amnon said unto the king, I pray thee, let Tamar, my sister, come, and make me a couple of cakes in my sight that I may eat at her hand. |
LITV |
And Amnon lay down and pretended to be ill. And the king came to see him. And Amnon said to the king, Please let my sister Tamar come, and she shall make two cakes before my eyes, and I shall eat from her hand. |
MKJV |
And Amnon lay down and made himself sick. And when the king had come to see him, Amnon said to the king, Please let my sister Tamar come and make me a couple of cakes in my sight, so that I may eat at her hand. |
RNKJV |
So Amnon lay down, and made himself sick: and when the king was come to see him, Amnon said unto the king, I pray thee, let Tamar my sister come, and make me a couple of cakes in my sight, that I may eat at her hand. |
RWebster |
So Amnon lay down , and pretended that he was sick : and when the king came to see him, Amnon said to the king , I pray thee, let Tamar my sister come , and make for me a couple of cakes in my sight , that I may eat at her hand . |
Rotherham |
So Amnon took to his bed, and feigned himself ill,?and, when the king came in to see him, Amnon said unto the king?I pray thee, let Tamar my sister come, and make ready before mine eyes a couple of cakes, that I may eat at her hand. |
UKJV |
So Amnon lay down, and made himself sick: and when the king was come to see him, Amnon said unto the king, I pray you, let Tamar my sister come, and make me a couple of cakes in my sight, that I may eat at her hand. |
WEB |
So Amnon lay down and faked being sick. When the king came to see him, Amnon said to the king, ¡°Please let my sister Tamar come, andmake me a couple of cakes in my sight, that I may eat from her hand.¡± |
Webster |
So Amnon lay down and made himself sick: and when the king came to see him, Amnon said to the king, I pray thee, let Tamar my sister come, and make for me a couple of cakes in my sight, that I may eat at her hand. |
YLT |
And Amnon lieth down, and feigneth himself sick, and the king cometh in to see him, and Amnon saith unto the king, `Let, I pray thee, Tamar my sister come, and she maketh before mine eyes two cakes, and I eat from her hand.' |
Esperanto |
Amnon kusxigxis, kaj sxajnigis sin malsana; kaj venis la regxo, por vidi lin, kaj Amnon diris al la regxo:Mi petas, ke venu mia fratino Tamar, kaj ke sxi pretigu antaux miaj okuloj du kuketojn, por ke mi mangxu el sxiaj manoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥á¥ì¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ñ¥ø¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥é¥ä¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ì¥í¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥ë¥è¥å¥ó¥ø ¥ä¥ç ¥è¥ç¥ì¥á¥ñ ¥ç ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ê¥ï¥ë¥ë¥ô¥ñ¥é¥ò¥á¥ó¥ø ¥å¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é? ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥ô¥ï ¥ê¥ï¥ë¥ë¥ô¥ñ¥é¥ä¥á? ¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ã¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|