¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 31Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ðµç Àå»çµéÀÌ ÀϾ ¹ã»õµµ·Ï ´Þ·Á°¡¼ »ç¿ïÀÇ ½Ãü¿Í ±×ÀÇ ¾ÆµéµéÀÇ ½Ãü¸¦ º¦»ê ¼ºº®¿¡¼ ³»·Á °¡Áö°í ¾ßº£½º¿¡ µ¹¾Æ°¡¼ °Å±â¼ ºÒ»ç¸£°í |
KJV |
All the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Bethshan, and came to Jabesh, and burnt them there. |
NIV |
all their valiant men journeyed through the night to Beth Shan. They took down the bodies of Saul and his sons from the wall of Beth Shan and went to Jabesh, where they burned them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ë»çµéÀÌ ¸ðµÎ ±æÀ» ¶°³ª ¹ãÀ» µµ¿Í ºª»ê¿¡ À̸£·¯ »ç¿ï ºÎÀÚÀÇ ½Ãü¸¦ ±× °÷ ¼ºº®¿¡¼ ³»·Á´Ù°¡ ¾ßº£½º·Î ¿Å°Ü ÈÀåÇÑ ´ÙÀ½, |
ºÏÇѼº°æ |
¿ë»çµéÀÌ ¸ðµÎ ±æÀ» ¶°³ª ¹ãÀ» µµ¿Í ºª»ê¿¡ À̸£·¯ »ç¿ï ºÎÀÚÀÇ ½Ãü¸¦ ±×°÷ ¼ºº®¿¡¼ ³»·Á´Ù°¡ ¾ßº£½º·Î ¿Å°Ü ÈÀåÇÑ ´ÙÀ½ |
Afr1953 |
het al die dapper manne hulle gereedgemaak en die hele nag deur getrek; en hulle het die lyk van Saul en die lyke van sy seuns van die muur van Bet-San afgehaal en by Jabes gekom en hulle daar verbrand. |
BulVeren |
¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ç¬â¬Ñ¬Ò¬â¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬ñ¬ç¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬à¬ë, ¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ú ¬ä¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬à¬ä ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬£¬Ö¬ä¬ã¬Ñ¬ß, ¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Á¬Ó¬Ú¬ã, ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ. |
Dan |
br©ªd alle v?benf©ªre M©¡nd op, og efter at have g?et hele Natten igennem tog de Sauls og hans S©ªnners Kroppe ned fra Bet-Sjans Mur, bragte dem med til Jabesj og br©¡ndte dem der. |
GerElb1871 |
da machten sich alle tapferen M?nner auf und gingen die ganze Nacht; und sie nahmen den Leichnam Sauls und die Leichname seiner S?hne von der Mauer von Beth-Schan weg; und sie kamen nach Jabes zur?ck und verbrannten sie daselbst. |
GerElb1905 |
da machten sich alle tapferen M?nner auf und gingen die ganze Nacht; und sie nahmen den Leichnam Sauls und die Leichname seiner S?hne von der Mauer von Beth-Schan weg; und sie kamen nach Jabes zur?ck und verbrannten sie daselbst. |
GerLut1545 |
machten sie sich auf, was streitbare M?nner waren, und gingen die ganze Nacht und nahmen die Leichname Sauls und seiner S?hne von der Mauer Bethsans und brachten sie gen Jabes und verbrannten sie daselbst. |
GerSch |
machten sich alle streitbaren M?nner auf und gingen die ganze Nacht hindurch und nahmen den Leichnam Sauls und die Leichname seiner S?hne von der Mauer zu Bethsan und brachten sie gen Jabes und verbrannten sie daselbst |
UMGreek |
¥ç¥ã¥å¥ñ¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ê¥á¥é ¥ø¥ä¥ï¥é¥ð¥ï¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥å¥é¥ö¥ï¥ô? ¥Â¥á¥é¥è?¥ò¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥É¥á¥â¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ê¥å¥é |
ACV |
all the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth-shan, and they came to Jabesh, and burnt them there. |
AKJV |
All the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Bethshan, and came to Jabesh, and burnt them there. |
ASV |
all the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth-shan; and they came to Jabesh, and burnt them there. |
BBE |
All the fighting men got up and, travelling all night, took Saul's body and the bodies of his sons from the wall of Beth-shan; and they came to Jabesh and had them burned there. |
DRC |
All the most valiant men arose, and walked all the night, and took the body of Saul, and the bodies of his sons, from the wall of Bethsan: and they came to Jabes Galaad, and burnt them there: |
Darby |
all the valiant men arose and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth-shan, and came to Jabesh, and burned them there. |
ESV |
(2 Sam. 2:4-7) all the valiant men arose and went all night and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth-shan, and they came to Jabesh ([2 Chr. 16:14; 21:19; Jer. 34:5]) and burned them there. |
Geneva1599 |
Then they arose (as many as were strong men) and went all night, and tooke the body of Saul, and the bodies of his sonnes, from the wall of Beth-shan, and came to Iabesh, and burnt them there, |
GodsWord |
all the fighting men marched all night and took the dead bodies of Saul and his sons from the wall of Beth Shan. They came back to Jabesh and burned the bodies there. |
HNV |
all the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth Shan; andthey came to Jabesh, and burnt them there. |
JPS |
all the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth-shan; and they came to Jabesh, and burnt them there. |
Jubilee2000 |
all the valiant men arose and went all night and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Bethshan and came to Jabesh and burnt them there. |
LITV |
then all the mighty men rose up, and they went all the night; and they took the body of Saul, and the bodies of his sons, from the wall of Beth-shan. And they came to Jabesh, and burned them there. |
MKJV |
then all the brave men arose, and they traveled all night. And they took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth-shan, and came to Jabesh, and burned them there. |
RNKJV |
All the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth-shan, and came to Jabesh, and burnt them there. |
RWebster |
All the valiant men arose , and went all night , and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Bethshan , and came to Jabesh , and burnt them there. |
Rotherham |
then arose all the men of valour, and journeyed all the night, and took the body of Saul, and the bodies of his sons, from the wall of Beth-shan,?and came to Jabesh, and burned them there; |
UKJV |
All the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Bethshan, and came to Jabesh, and burnt them there. |
WEB |
all the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth Shan; andthey came to Jabesh, and burnt them there. |
Webster |
All the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul, and the bodies of his sons from the wall of Beth-shan, and came to Jabesh, and burnt them there. |
YLT |
and all the men of valour arise, and go all the night, and take the body of Saul, and the bodies of his sons, from the wall of Beth-Shan, and come in to Jabesh, and burn them there, |
Esperanto |
tiam cxiuj kuragxuloj levigxis kaj iris tutan nokton kaj prenis la korpon de Saul kaj la korpojn de liaj filoj de la muro de Bet-SXan, kaj venis en Jabesxon kaj forbruligis ilin tie. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á? ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥é¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥å¥é¥ö¥ï¥ô? ¥â¥á¥é¥è¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥é¥á¥â¥é? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥é¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê¥å¥é |