Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 20Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ³» øÀÇ ½Ãü¸¦ °ÅµÎ¾î Âɰ³¼­ À̽º¶ó¿¤ ±â¾÷ÀÇ ¿Â ¶¥¿¡ º¸³Â³ª´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÌ À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡¼­ À½Çà°ú ¸Á·ÉµÈ ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿´±â ¶§¹®À̶ó
 KJV And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel: for they have committed lewdness and folly in Israel.
 NIV I took my concubine, cut her into pieces and sent one piece to each region of Israel's inheritance, because they committed this lewd and disgraceful act in Israel.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ³» øÀÇ ½Ãü¸¦ °¡Á®´Ù°¡ Å丷À» ³»¾î ¿ì¸®°¡ »ó¼Ó¹ÞÀº À̽º¶ó¿¤ÀÇ Àü Áö¿ª¿¡ º¸³Â½À´Ï´Ù. ±×µéÀÌ À̽º¶ó¿¤¿¡¼­ ¾ó¸¶³ª ´õ·´°í ¾ó¸¶³ª °í¾àÇÑ ÁþÀ» Çß´ÂÁö ¾Ë¸®·Á´Â °ÍÀ̾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ³» øÀÇ ½Ãü¸¦ °¡Á®´Ù°¡ Å丷À» ³»¿© ¿ì¸®°¡ »ó¼Ó¹ÞÀº À̽º¶ó¿¤ÀÇ Àü Áö¿ª¿¡ º¸³Â½À´Ï´Ù. ±×µéÀÌ À̽º¶ó¿¤¿¡¼­ ¾ó¸¶³ª ´õ·´°í ¾ó¸¶³ª °í¾àÇÑ ÁþÀ» Çß´ÂÁö ¾Ë¸®·Á´Â °ÍÀ̾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Toe het ek my byvrou gegryp en haar in stukke verdeel en haar rondgestuur in die hele gebied van die erfdeel van Israel, omdat hulle 'n gruwel en 'n skanddaad in Israel begaan het.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬ç ¬ß¬Ñ¬Ý¬à¬Ø¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬ã¬ñ¬Ü¬à¬ç ¬ß¬Ñ ¬á¬Ñ¬â¬é¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬ñ ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ç ¬á¬à ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬ß¬à ¬Ú ¬á¬à¬Ù¬à¬â¬ß¬à ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬Ó ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý.
 Dan Da tog jeg min Medhustru, skar hende i Stykker og sendte Stykkerne rundt i hele Israels Arvelods Omr?de, fordi de havde beg?et grov Utugt og Sk©¡ndselsd?d i Israel!
 GerElb1871 Da ergriff ich mein Kebsweib und zerst?ckte sie und sandte sie in das ganze Gefilde des Erbteils Israels; denn sie haben ein Verbrechen und eine Schandtat begangen in Israel.
 GerElb1905 Da ergriff ich mein Kebsweib und zerst?ckte sie und sandte sie in das ganze Gefilde des Erbteils Israels; denn sie haben ein Verbrechen und eine Schandtat begangen in Israel.
 GerLut1545
 GerSch Da nahm ich mein Kebsweib und zerst?ckelte es und sandte die St?cke in das ganze Land des Erbes Israels, denn sie haben eine Schandtat und ein Verbrechen in Israel begangen.
 UMGreek ¥ï¥è¥å¥í, ¥ð¥é¥á¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ë¥ë¥á¥ê¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥å¥ì¥å¥ë¥é¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á¥í ¥á¥í¥ï¥ò¥é¥ï¥ô¥ñ¥ã¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë
 ACV And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel, for they have committed lewdness and folly in Israel.
 AKJV And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel: for they have committed lewdness and folly in Israel.
 ASV And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel; for they have committed lewdness and folly in Israel.
 BBE So I took her, cutting her into parts which I sent through all the country of the heritage of Israel: for they have done an act of shame in Israel.
 DRC And I took her and cut her in pieces, and sent the, parts into all the borders of your possession: because there never was so heinous a crime, and so great an abomination committed in Israel.
 Darby Then I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout the country of the inheritance of Israel; for they have committed lewdness and villany in Israel.
 ESV (ch. 19:29) So I took hold of my concubine and cut her in pieces and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel, for they have committed abomination and (See ch. 19:23) outrage in Israel.
 Geneva1599 Then I tooke my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the countrey of the inheritance of Israel: for they haue committed abomination and villenie in Israel.
 GodsWord So I took my concubine and cut her into pieces. Then I sent the pieces throughout the territory of Israel. I did this because the citizens of Gibeah did this perverted and godless thing in Israel.
 HNV I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel; for they havecommitted lewdness and folly in Israel.
 JPS And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel; for they have committed lewdness and wantonness in Israel.
 Jubilee2000 Then I took my concubine and cut her in pieces and sent her throughout all the country of the possession of Israel, for they have committed lewdness and folly in Israel.
 LITV And I took hold on my concubine, and cut her in pieces, and sent her into all the land of the inheritance of Israel. For they have done evil and folly in Israel.
 MKJV And I took my concubine and cut her in pieces, and sent her throughout all the land of the inheritance of Israel. For they have committed evil and folly in Israel.
 RNKJV And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel: for they have committed lewdness and folly in Israel.
 RWebster And I took my concubine , and cut her in pieces , and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel : for they have committed lewdness and folly in Israel .
 Rotherham So I laid hold on my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel,?because they had wrought lewdness and impiety, in Israel.
 UKJV And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel: for they have committed lewdness and folly in Israel.
 WEB I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel; for they havecommitted lewdness and folly in Israel.
 Webster And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel: for they have committed lewdness and folly in Israel.
 YLT and I lay hold on my concubine, and cut her in pieces, and send her into all the country of the inheritance of Israel; for they have done wickedness and folly in Israel;
 Esperanto Tiam mi prenis mian kromedzinon, distrancxis sxin kaj dissendis en cxiujn regionojn de Izrael; cxar ili faris malcxastajxon kaj malnoblajxon en Izrael.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ë¥á¥â¥ï¥ì¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ë¥ë¥á¥ê¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥å¥ë¥é¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á ¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ï¥ñ¥é¥ø ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø