¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 20Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³» øÀÇ ½Ãü¸¦ °ÅµÎ¾î Âɰ³¼ À̽º¶ó¿¤ ±â¾÷ÀÇ ¿Â ¶¥¿¡ º¸³Â³ª´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÌ À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡¼ À½Çà°ú ¸Á·ÉµÈ ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿´±â ¶§¹®À̶ó |
KJV |
And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel: for they have committed lewdness and folly in Israel. |
NIV |
I took my concubine, cut her into pieces and sent one piece to each region of Israel's inheritance, because they committed this lewd and disgraceful act in Israel. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ³» øÀÇ ½Ãü¸¦ °¡Á®´Ù°¡ Å丷À» ³»¾î ¿ì¸®°¡ »ó¼Ó¹ÞÀº À̽º¶ó¿¤ÀÇ Àü Áö¿ª¿¡ º¸³Â½À´Ï´Ù. ±×µéÀÌ À̽º¶ó¿¤¿¡¼ ¾ó¸¶³ª ´õ·´°í ¾ó¸¶³ª °í¾àÇÑ ÁþÀ» Çß´ÂÁö ¾Ë¸®·Á´Â °ÍÀ̾ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ³» øÀÇ ½Ãü¸¦ °¡Á®´Ù°¡ Å丷À» ³»¿© ¿ì¸®°¡ »ó¼Ó¹ÞÀº À̽º¶ó¿¤ÀÇ Àü Áö¿ª¿¡ º¸³Â½À´Ï´Ù. ±×µéÀÌ À̽º¶ó¿¤¿¡¼ ¾ó¸¶³ª ´õ·´°í ¾ó¸¶³ª °í¾àÇÑ ÁþÀ» Çß´ÂÁö ¾Ë¸®·Á´Â °ÍÀ̾ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Toe het ek my byvrou gegryp en haar in stukke verdeel en haar rondgestuur in die hele gebied van die erfdeel van Israel, omdat hulle 'n gruwel en 'n skanddaad in Israel begaan het. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬ç ¬ß¬Ñ¬Ý¬à¬Ø¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬ã¬ñ¬Ü¬à¬ç ¬ß¬Ñ ¬á¬Ñ¬â¬é¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬ñ ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ç ¬á¬à ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬ß¬à ¬Ú ¬á¬à¬Ù¬à¬â¬ß¬à ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬Ó ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý. |
Dan |
Da tog jeg min Medhustru, skar hende i Stykker og sendte Stykkerne rundt i hele Israels Arvelods Omr?de, fordi de havde beg?et grov Utugt og Sk©¡ndselsd?d i Israel! |
GerElb1871 |
Da ergriff ich mein Kebsweib und zerst?ckte sie und sandte sie in das ganze Gefilde des Erbteils Israels; denn sie haben ein Verbrechen und eine Schandtat begangen in Israel. |
GerElb1905 |
Da ergriff ich mein Kebsweib und zerst?ckte sie und sandte sie in das ganze Gefilde des Erbteils Israels; denn sie haben ein Verbrechen und eine Schandtat begangen in Israel. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Da nahm ich mein Kebsweib und zerst?ckelte es und sandte die St?cke in das ganze Land des Erbes Israels, denn sie haben eine Schandtat und ein Verbrechen in Israel begangen. |
UMGreek |
¥ï¥è¥å¥í, ¥ð¥é¥á¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ë¥ë¥á¥ê¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥å¥ì¥å¥ë¥é¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á¥í ¥á¥í¥ï¥ò¥é¥ï¥ô¥ñ¥ã¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |
ACV |
And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel, for they have committed lewdness and folly in Israel. |
AKJV |
And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel: for they have committed lewdness and folly in Israel. |
ASV |
And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel; for they have committed lewdness and folly in Israel. |
BBE |
So I took her, cutting her into parts which I sent through all the country of the heritage of Israel: for they have done an act of shame in Israel. |
DRC |
And I took her and cut her in pieces, and sent the, parts into all the borders of your possession: because there never was so heinous a crime, and so great an abomination committed in Israel. |
Darby |
Then I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout the country of the inheritance of Israel; for they have committed lewdness and villany in Israel. |
ESV |
(ch. 19:29) So I took hold of my concubine and cut her in pieces and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel, for they have committed abomination and (See ch. 19:23) outrage in Israel. |
Geneva1599 |
Then I tooke my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the countrey of the inheritance of Israel: for they haue committed abomination and villenie in Israel. |
GodsWord |
So I took my concubine and cut her into pieces. Then I sent the pieces throughout the territory of Israel. I did this because the citizens of Gibeah did this perverted and godless thing in Israel. |
HNV |
I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel; for they havecommitted lewdness and folly in Israel. |
JPS |
And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel; for they have committed lewdness and wantonness in Israel. |
Jubilee2000 |
Then I took my concubine and cut her in pieces and sent her throughout all the country of the possession of Israel, for they have committed lewdness and folly in Israel. |
LITV |
And I took hold on my concubine, and cut her in pieces, and sent her into all the land of the inheritance of Israel. For they have done evil and folly in Israel. |
MKJV |
And I took my concubine and cut her in pieces, and sent her throughout all the land of the inheritance of Israel. For they have committed evil and folly in Israel. |
RNKJV |
And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel: for they have committed lewdness and folly in Israel. |
RWebster |
And I took my concubine , and cut her in pieces , and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel : for they have committed lewdness and folly in Israel . |
Rotherham |
So I laid hold on my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel,?because they had wrought lewdness and impiety, in Israel. |
UKJV |
And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel: for they have committed lewdness and folly in Israel. |
WEB |
I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel; for they havecommitted lewdness and folly in Israel. |
Webster |
And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel: for they have committed lewdness and folly in Israel. |
YLT |
and I lay hold on my concubine, and cut her in pieces, and send her into all the country of the inheritance of Israel; for they have done wickedness and folly in Israel; |
Esperanto |
Tiam mi prenis mian kromedzinon, distrancxis sxin kaj dissendis en cxiujn regionojn de Izrael; cxar ili faris malcxastajxon kaj malnoblajxon en Izrael. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ë¥á¥â¥ï¥ì¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ë¥ë¥á¥ê¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥å¥ë¥é¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á ¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ï¥ñ¥é¥ø ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |