¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 14Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µÅÁö´Â ±ÁÀº °¥¶óÁ³À¸³ª »õ±èÁúÀ» ¸øÇϹǷΠ³ÊÈñ¿¡°Ô ºÎÁ¤ÇÏ´Ï ³ÊÈñ´Â ÀÌ·± °ÍÀÇ °í±â¸¦ ¸ÔÁö ¸» °ÍÀÌ¸ç ±× »çüµµ ¸¸ÁöÁö ¸» °ÍÀ̴϶ó |
KJV |
And the swine, because it divideth the hoof, yet cheweth not the cud, it is unclean unto you: ye shall not eat of their flesh, nor touch their dead carcase. |
NIV |
The pig is also unclean; although it has a split hoof, it does not chew the cud. You are not to eat their meat or touch their carcasses. |
°øµ¿¹ø¿ª |
µÅÁö´Â ±ÁÀº °¥¶óÁ³À¸³ª »õ±èÁúÀº ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϹǷΠºÎÁ¤ÇÑ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ·± °ÍµéÀÇ °í±â´Â ¸ÔÁö ¸øÇÒ »Ó ¾Æ´Ï¶ó ±× ÁÖ°ËÀ» °Çµå·Áµµ ¾È µÈ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
µÅÁö´Â ±ÁÀº °¥¶óÁ³À¸³ª »õ±èÁúÀ» ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¹Ç·Î ºÎÁ¤ÇÑ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ·± °ÍµéÀÇ °í±â´Â ¸ÔÁö ¸øÇÒ »Ó ¾Æ´Ï¶ó ±× ÁÖ°ËÀ» °Çµå·Áµµ ¾ÈµÈ´Ù. |
Afr1953 |
ook die vark, want hy het gesplitste kloue, maar is geen herkouer nie -- onrein is hy vir julle. Van hulle vleis mag julle nie eet en hulle aas mag julle nie aanraak nie. |
BulVeren |
¬Ú ¬ã¬Ó¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ó¬à¬Ö¬ß¬à ¬Ü¬à¬á¬Ú¬ä¬à, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ø¬Ú¬Ó¬ñ; ¬ä¬ñ ¬Ö ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã; ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬ã¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬á¬Ú¬â¬Ñ¬ä¬Ö ¬Õ¬à ¬ä¬â¬å¬á¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ. |
Dan |
ej heller Svinet, thi det har vel Klove, men tygger ikke Dr©ªv; det skal v©¡re eder urent. Deres K©ªd m? I ikke spise, og ved deres ?dsler m? I ikke r©ªre. |
GerElb1871 |
und das Schwein, denn es hat gespaltene Hufe, aber es wiederk?ut nicht: unrein soll es euch sein. Von ihrem Fleische sollt ihr nicht essen, und ihr Aas sollt ihr nicht anr?hren. |
GerElb1905 |
und das Schwein, denn es hat gespaltene Hufe, aber es wiederk?ut nicht: Unrein soll es euch sein. Von ihrem Fleische sollt ihr nicht essen, und ihr Aas sollt ihr nicht anr?hren. |
GerLut1545 |
Das Schwein, ob es wohl die Klauen spaltet, so wiederk?uet es doch nicht, soll euch unrein sein. Ihres Fleisches sollt ihr nicht essen und ihr Aas sollt ihr nicht anr?hren. |
GerSch |
Das Schwein hat zwar durchgespaltene Klauen, ist aber kein Wiederk?uer; es soll euch unrein sein. Von ihrem Fleisch sollt ihr nicht essen, und ihr Aas sollt ihr nicht anr?hren. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ö¥ï¥é¥ñ¥ï¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ö¥å¥é ¥ì¥å¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ô¥ö¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥ö¥ç¥ë¥ï¥í, ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ä¥å¥í ¥á¥í¥á¥ì¥á¥ò¥ò¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥å¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ó¥ï ¥è¥í¥ç¥ò¥é¥ì¥á¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥ã¥ã¥é¥æ¥å¥é. |
ACV |
and the swine, because he parts the hoof but does not chew the cud, he is unclean to you. Of their flesh ye shall not eat, and their carcasses ye shall not touch. |
AKJV |
And the swine, because it divides the hoof, yet chews not the cud, it is unclean to you: you shall not eat of their flesh, nor touch their dead carcass. |
ASV |
And the swine, because he parteth the hoof but cheweth not the cud, he is unclean unto you: of their flesh ye shall not eat, and their carcasses ye shall not touch. |
BBE |
And the pig is unclean to you, because though it has a division in the horn of its foot, its food does not come back; their flesh may not be used for food or their dead bodies touched by you. |
DRC |
The swine also, because it divideth the hoof, but cheweth not the cud, shall be unclean, their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch. |
Darby |
and the swine, for it hath cloven hoofs, yet cheweth not the cud--it shall be unclean unto you. Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch. |
ESV |
And the pig, because it parts the hoof but does not chew the cud, is unclean for you. Their flesh you shall not eat, and ([Lev. 11:26]) their carcasses you shall not touch. |
Geneva1599 |
Also the swine, because he deuideth the hoofe, and cheweth not the cud, shalbe vncleane vnto you: ye shall not eate of their flesh, nor touch their dead carkeises. |
GodsWord |
Also, you may not eat pigs. (Although their hoofs are divided, they don't chew their cud.) Never eat their meat or touch their dead bodies. |
HNV |
The pig, because it has a split hoof but doesn¡¯t chew the cud, is unclean to you: of their flesh you shall not eat, and theircarcasses you shall not touch. |
JPS |
and the swine, because he parteth the hoof but cheweth not the cud, he is unclean unto you; of their flesh ye shall not eat, and their carcasses ye shall not touch. |
Jubilee2000 |
and the swine, because it divides the hoof, yet does not chew the cud, it is unclean unto you. Ye shall not eat of their flesh nor touch their dead carcase. |
LITV |
And the swine, because it divides the hoof, but does not chew the cud; it is unclean to you. You shall not eat of their flesh, nor touch their dead body. |
MKJV |
And the swine, because it divides the hoof but does not chew the cud; it is unclean to you. You shall not eat of their flesh nor touch their dead body. |
RNKJV |
And the swine, because it divideth the hoof, yet cheweth not the cud, it is unclean unto you: ye shall not eat of their flesh, nor touch their dead carcase. |
RWebster |
And the swine , because it divideth the hoof , yet cheweth not the cud , is unclean to you: ye shall not eat of their flesh , nor touch their dead carcase . |
Rotherham |
And, the swine, because though he doth divide the hoof, yet he cheweth not the cud, unclean, he is unto you,?of their flesh, shall ye not eat, and their carcases, shall ye not touch. |
UKJV |
And the swine, because it divides the hoof, yet chews not the cud, it is unclean unto you: all of you shall not eat of their flesh, nor touch their dead carcass. |
WEB |
The pig, because it has a split hoof but doesn¡¯t chew the cud, is unclean to you: of their flesh you shall not eat, and theircarcasses you shall not touch. |
Webster |
And the swine, because it divideth the hoof, yet cheweth not the cud, [is] unclean to you: ye shall not eat of their flesh, nor touch their dead carcass. |
YLT |
and the sow, for it is dividing the hoof, and not bringing up the cud, unclean it is to you; of their flesh ye do not eat, and against their carcase ye do not come. |
Esperanto |
kaj la porkon, cxar gxiaj hufoj estas disfenditaj, sed gxi ne remacxas macxitajxon, malpura gxi estas por vi; ilian viandon ne mangxu, kaj ilian kadavron ne ektusxu. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ô¥í ¥ï¥ó¥é ¥ä¥é¥ö¥ç¥ë¥å¥é ¥ï¥ð¥ë¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ï¥í¥ô¥ö¥é¥æ¥å¥é ¥ï¥í¥ô¥ö¥á? ¥ï¥ð¥ë¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ì¥ç¥ñ¥ô¥ê¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ô¥ê¥á¥ó¥á¥é ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ô¥ì¥é¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ñ¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô ¥õ¥á¥ã¥å¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥è¥í¥ç¥ò¥é¥ì¥á¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ö ¥á¥÷¥å¥ò¥è¥å |