¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 7Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×¸¦ ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ´çÀå¿¡ º¸ÀÀÇÏ¿© ¸êÇϽóª´Ï ¿©È£¿Í´Â Àڱ⸦ ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô ÁöüÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í ´çÀå¿¡ ±×¿¡°Ô º¸ÀÀÇϽôÀ´Ï¶ó |
KJV |
And repayeth them that hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him that hateth him, he will repay him to his face. |
NIV |
But those who hate him he will repay to their face by destruction; he will not be slow to repay to their face those who hate him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ´ç½ÅÀ» ½È¾îÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ¹úÀ» ³»·Á ¸ê¸Á½ÃŰ´Â ºÐÀ̽ôÙ. ´ç½ÅÀ» ½È¾îÇÏ´Â ÀÚ´Â ¹Ù·Î ±× º»Àο¡°Ô Áöü¾øÀÌ ¹úÀ» ³»¸®½Å´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ´ç½ÅÀ» ½È¾îÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ¹úÀ» ³»·Á ¸ê¸Á½ÃŰ´Â ºÐÀ̽ôÙ. ´ç½ÅÀ» ½È¾îÇÏ´Â ÀÚ´Â ¹Ù·Î ±× º»Àο¡°Ô Áöü¾øÀÌ ¹úÀ» ³»¸®½Å´Ù. |
Afr1953 |
Maar aan die wat Hom haat, aan elkeen persoonlik, vergeld Hy dit, om hom te vernietig; Hy sal met sy hater nie versuim nie, hom persoonlik sal Hy dit vergelde. |
BulVeren |
¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬¤¬à ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬ñ¬ä, ¬à¬ä¬á¬Ý¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Ó ¬Ý¬Ú¬è¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ú. ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬¤¬à ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ú, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Þ¬å ¬à¬ä¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ó ¬Ý¬Ú¬è¬Ö. |
Dan |
men bringer Geng©¡ldelse over den, der hader ham, s? han udrydder ham, og ikke t©ªver over for den, der hader ham, men bringer Geng©¡ldelse over ham. |
GerElb1871 |
und denen, die ihn hassen, ins Angesicht vergilt, sie zu vertilgen: nicht z?gert er mit seinem Hasser, ins Angesicht vergilt er ihm! |
GerElb1905 |
und denen, die ihn hassen, ins Angesicht vergilt, sie zu vertilgen: Nicht z?gert er mit seinem Hasser, ins Angesicht vergilt er ihm! |
GerLut1545 |
und vergilt denen, die ihn hassen, vor seinem Angesicht, da©¬ er sie umbringe, und s?umet sich nicht, da©¬ er denen vergelte vor seinem Angesicht, die ihn hassen. |
GerSch |
er vergilt aber auch einem jeden, der ihn ha©¬t, ins Angesicht und bringt ihn um; er vers?umt nicht, dem zu vergelten, der ihn ha©¬t, sondern bezahlt ihm ins Angesicht. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥é¥ä¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥é¥ò¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥ñ¥á¥ä¥ô¥í¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ì¥é¥ò¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ï¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
and repays those who hate him to their face, to destroy them. He will not be slack to him who hates him. He will repay him to his face. |
AKJV |
And repays them that hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him that hates him, he will repay him to his face. |
ASV |
and repayeth them that hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him that hateth him, he will repay him to his face. |
BBE |
Rewarding his haters to their face with destruction; he will have no mercy on his hater, but will give him open punishment. |
DRC |
And repaying forthwith them that hate him, so as to destroy them, without further delay immediately rendering to them what they deserve. |
Darby |
and repayeth them that hate him each to his face, to cause them to perish: he delayeth not with him that hateth him, he will repay him to his face. |
ESV |
and (Job 34:11; Isa. 59:18; Nah. 1:2, 3) repays to their face those who hate him, by destroying them. ([2 Pet. 3:9]) He will not be slack with one who hates him. He will repay him to his face. |
Geneva1599 |
And rewardeth them to their face that hate him, to bring them to destruction: he wil not deferre to reward him that hateth him, to his face. |
GodsWord |
But he sends destruction to pay back everyone who hates him. He never takes long to pay back anyone who hates him. |
HNV |
and repays those who hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him who hates him, he will repay him to hisface. |
JPS |
and repayeth them that hate Him to their face, to destroy them; He will not be slack to him that hateth Him, He will repay him to his face. |
Jubilee2000 |
and repays him that hates him to his face, to destroy him; he will not be slack to him that hates him; he will repay him to his face. |
LITV |
and repaying to his face those that hate Him, to destroy him; He will not delay, He will repay him who hates Him to His face. |
MKJV |
And he repays those who hate Him to their face, to destroy them. He will not be slow to repay him who hates Him. He will repay him to his face. |
RNKJV |
And repayeth them that hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him that hateth him, he will repay him to his face. |
RWebster |
And repayeth them that hate him to their face , to destroy them: he will not be slack to him that hateth him, he will repay him to his face . |
Rotherham |
but requiting them who hate him unto his face to destroy them,?he will not be slack towards him that hateth him, unto his face, will he requite him. |
UKJV |
And repays them that hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him that hates him, he will repay him to his face. |
WEB |
and repays those who hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him who hates him, he will repay him to hisface. |
Webster |
And repayeth them that hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him that hateth him, he will repay him to his face. |
YLT |
and repaying to those hating Him, unto their face, to destroy them; He delayeth not to him who is hating Him--unto his face, He repayeth to him-- |
Esperanto |
kaj kiu repagas al Siaj malamantoj persone, pereigante ilin, ne prokrastas al Sia malamanto, al li persone Li repagas. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ä¥é¥ä¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥é? ¥ì¥é¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥â¥ñ¥á¥ä¥ô¥í¥å¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ì¥é¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? |