|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 7Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·±Áï ³Ê´Â ¾Ë¶ó ¿ÀÁ÷ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í´Â Çϳª´ÔÀÌ½Ã¿ä ½Å½ÇÇϽŠÇϳª´ÔÀ̽öó ±×¸¦ »ç¶ûÇÏ°í ±×ÀÇ °è¸íÀ» ÁöŰ´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â õ ´ë±îÁö ±×ÀÇ ¾ð¾àÀ» ÀÌÇàÇϽøç Àξָ¦ º£Çª½ÃµÇ |
KJV |
Know therefore that the LORD thy God, he is God, the faithful God, which keepeth covenant and mercy with them that love him and keep his commandments to a thousand generations; |
NIV |
Know therefore that the LORD your God is God; he is the faithful God, keeping his covenant of love to a thousand generations of those who love him and keep his commands. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â ¾Ë¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑ ±×ºÐÀ̾߸»·Î Âü ÇÏ´À´ÔÀ̽ôÙ. ´ç½ÅÀ» »ç¶ûÇÏ¿© ´ç½ÅÀÇ °è¸íÀ» ÁöŰ´Â »ç¶÷¿¡°Ô´Â õ ´ë¿¡ À̸£±â±îÁö »ç¶ûÀ¸·Î ¸ÎÀº °è¾àÀ» ÇѰᰰÀÌ ÁöÄÑ Áֽô ½Å½ÇÇϽŠÇÏ´À´ÔÀ̽ôÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â ¾Ë¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í ±×ºÐÀ̾߸»·Î Âü ÇÏ´À´ÔÀ̽ôÙ. ´ç½ÅÀ» »ç¶ûÇÏ¿© ´ç½ÅÀÇ °è¸íÀ» ÁöŰ´Â »ç¶÷¿¡°Ô´Â õ´ë¿¡ À̸£±â±îÁö »ç¶ûÀ¸·Î ¸ÎÀº °è¾àÀ» ÇѰᰰÀÌ ÁöÄÑÁֽô ¹ÏÀ½ÀÌ ±»À¸½Å ÇÏ´À´ÔÀ̽ôÙ. |
Afr1953 |
Jy moet dan weet dat die HERE jou God God is, die getroue God wat die verbond en die goedertierenheid hou vir die wat Hom lief het en sy gebooie onderhou, in duisend geslagte. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬Û, ¬é¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬´¬à¬Û ¬Ö ¬¢¬à¬Ô, ¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬¤¬à ¬Ý¬ð¬Ò¬ñ¬ä ¬Ú ¬á¬Ñ¬Ù¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å; |
Dan |
s? skal du vide, at HERREN din Gud er den sande Gud, den trofaste Gud, der i tusinde Sl©¡gtled holder fast ved sin Pagt og sin Miskundhed mod dem, der elsker ham og holder hans Bud, |
GerElb1871 |
So wisse denn, da©¬ Jehova, dein Gott, Gott (W. der Gott) ist, der treue Gott, (El) der den Bund und die G?te auf tausend Geschlechter hin denen bewahrt, die ihn lieben und seine Gebote beobachten, |
GerElb1905 |
So wisse denn, da©¬ Jehova, dein Gott, Gott (W. der Gott) ist, der treue Gott, (El) der den Bund und die G?te auf tausend Geschlechter hin denen bewahrt, die ihn lieben und seine Gebote beobachten, |
GerLut1545 |
So sollst du nun wissen, da©¬ der HERR, dein Gott, ein Gott ist, ein treuer Gott, der den Bund und Barmherzigkeit h?lt denen, die ihn lieben und seine Gebote halten, in tausend Glied, |
GerSch |
So sollst du nun wissen, da©¬ der HERR, dein Gott, der wahre Gott ist, der treue Gott, welcher den Bund und die Gnade denen bewahrt, die ihn lieben und seine Gebote bewahren, auf tausend Geschlechter; |
UMGreek |
¥Ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ï¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥ï¥ó¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥È¥å¥ï?, ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ï ¥ð¥é¥ò¥ó¥ï?, ¥ï ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ã¥á¥ð¥ø¥í¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ï¥í¥ó¥á? ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥é? ¥ö¥é¥ë¥é¥á? ¥ã¥å¥í¥å¥á? |
ACV |
Know therefore that LORD thy God, he is God, the faithful God, who keeps covenant and loving kindness with those who love him and keep his commandments to a thousand generations, |
AKJV |
Know therefore that the LORD your God, he is God, the faithful God, which keeps covenant and mercy with them that love him and keep his commandments to a thousand generations; |
ASV |
Know therefore that Jehovah thy God, he is God, the faithful God, who keepeth covenant and lovingkindness with them that love him and keep his commandments to a thousand generations, |
BBE |
Be certain, then, that the Lord your God is God; whose faith and mercy are unchanging, who keeps his word through a thousand generations to those who have love for him and keep his laws; |
DRC |
And thou shalt know that the Lord thy God, he is a strong and faithful God, keeping his covenant and mercy to them that love him, and to them that keep his commandments, unto a thousand generations: |
Darby |
And thou shalt know that Jehovah thy God, he is God, the faithful *God, who keepeth covenant and mercy to a thousand generations with them that love him and keep his commandments; |
ESV |
Know therefore that the Lord your God is God, (Isa. 49:7; 1 Cor. 1:9; 10:13; 2 Cor. 1:18; 1 Thess. 5:24; 2 Thess. 3:3; 2 Tim. 2:13; Heb. 10:23; 1 John 1:9) the faithful God (ch. 5:10; Ex. 20:6; 2 Chr. 6:14; Neh. 1:5; 9:32; Dan. 9:4) who keeps covenant and steadfast love with those who love him and keep his commandments, to a thousand generations, |
Geneva1599 |
That thou mayest knowe, that the Lord thy God, he is God, the faithfull God which keepeth couenant and mercie vnto them that loue him and keepe his commandements, euen to a thousand generations, |
GodsWord |
Keep in mind that the LORD your God is [the only] God. He is a faithful God, who keeps his promise and is merciful to thousands of generations of those who love him and obey his commands. |
HNV |
Know therefore that the LORD your God, he is God, the faithful God, who keeps covenant and loving kindness with them who love himand keep his commandments to a thousand generations, |
JPS |
Know therefore that the LORD thy God, He is God; the faithful God, who keepeth covenant and mercy with them that love Him and keep His commandments to a thousand generations; |
Jubilee2000 |
Know, therefore, that the LORD thy God, he [is] God, the faithful God, who keeps covenant and mercy with those that love him and keep his commandments to a thousand generations |
LITV |
Because of this, know that Jehovah your God, He is God, the faithful God, keeping the covenant and mercy to those who love Him, and to those who keep His commands, to a thousand generations; |
MKJV |
Therefore, know that the LORD your God, He is God, the faithful God who keeps covenant and mercy with them that love Him and keep His commandments, to a thousand generations. |
RNKJV |
Know therefore that ???? thy Elohim, he is Elohim, the faithful El, which keepeth covenant and mercy with them that love him and keep his commandments to a thousand generations; |
RWebster |
Know therefore that the LORD thy God , he is God , the faithful God , who keepeth covenant and mercy with them that love him and keep his commandments to a thousand generations ; |
Rotherham |
So then, thou must know that, Yahweh thy God, he, is God,?the faithful GOD, keeping his covenant and his lovingkindness with them that love him and keep his commandments, to a thousand generations |
UKJV |
Know therefore that the LORD your God, he is God, the faithful God, which keeps covenant and mercy with them that love him and keep his commandments to a thousand generations; |
WEB |
Know therefore that Yahweh your God, he is God, the faithful God, who keeps covenant and loving kindness with them who love him andkeep his commandments to a thousand generations, |
Webster |
Know therefore that the LORD thy God, he [is] God, the faithful God, who keepeth covenant and mercy with them that love him and keep his commandments to a thousand generations: |
YLT |
`And thou hast known that Jehovah thy God He is God, the faithful God, keeping the covenant, and the kindness, to those loving Him, and to those keeping His commands--to a thousand generations, |
Esperanto |
Sciu do, ke la Eternulo, via Dio, nur Li estas Dio, Dio fidinda, kiu konservas la interligon kaj favorkorecon rilate al Liaj amantoj kaj al la plenumantoj de Liaj ordonoj dum mil generacioj, |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ç ¥ï¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ï? ¥è¥å¥ï? ¥ð¥é¥ò¥ó¥ï? ¥ï ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥ø¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ã¥á¥ð¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ö¥é¥ë¥é¥á? ¥ã¥å¥í¥å¥á? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|