Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 7Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·±Áï ³Ê´Â ¾Ë¶ó ¿ÀÁ÷ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í´Â Çϳª´ÔÀÌ½Ã¿ä ½Å½ÇÇϽŠÇϳª´ÔÀ̽öó ±×¸¦ »ç¶ûÇÏ°í ±×ÀÇ °è¸íÀ» ÁöŰ´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â õ ´ë±îÁö ±×ÀÇ ¾ð¾àÀ» ÀÌÇàÇϽøç Àξָ¦ º£Çª½ÃµÇ
 KJV Know therefore that the LORD thy God, he is God, the faithful God, which keepeth covenant and mercy with them that love him and keep his commandments to a thousand generations;
 NIV Know therefore that the LORD your God is God; he is the faithful God, keeping his covenant of love to a thousand generations of those who love him and keep his commands.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â ¾Ë¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑ ±×ºÐÀ̾߸»·Î Âü ÇÏ´À´ÔÀ̽ôÙ. ´ç½ÅÀ» »ç¶ûÇÏ¿© ´ç½ÅÀÇ °è¸íÀ» ÁöŰ´Â »ç¶÷¿¡°Ô´Â õ ´ë¿¡ À̸£±â±îÁö »ç¶ûÀ¸·Î ¸ÎÀº °è¾àÀ» ÇѰᰰÀÌ ÁöÄÑ Áֽô ½Å½ÇÇϽŠÇÏ´À´ÔÀ̽ôÙ.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â ¾Ë¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í ±×ºÐÀ̾߸»·Î Âü ÇÏ´À´ÔÀ̽ôÙ. ´ç½ÅÀ» »ç¶ûÇÏ¿© ´ç½ÅÀÇ °è¸íÀ» ÁöŰ´Â »ç¶÷¿¡°Ô´Â õ´ë¿¡ À̸£±â±îÁö »ç¶ûÀ¸·Î ¸ÎÀº °è¾àÀ» ÇѰᰰÀÌ ÁöÄÑÁֽô ¹ÏÀ½ÀÌ ±»À¸½Å ÇÏ´À´ÔÀ̽ôÙ.
 Afr1953 Jy moet dan weet dat die HERE jou God God is, die getroue God wat die verbond en die goedertierenheid hou vir die wat Hom lief het en sy gebooie onderhou, in duisend geslagte.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬Û, ¬é¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬´¬à¬Û ¬Ö ¬¢¬à¬Ô, ¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬¤¬à ¬Ý¬ð¬Ò¬ñ¬ä ¬Ú ¬á¬Ñ¬Ù¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å;
 Dan s? skal du vide, at HERREN din Gud er den sande Gud, den trofaste Gud, der i tusinde Sl©¡gtled holder fast ved sin Pagt og sin Miskundhed mod dem, der elsker ham og holder hans Bud,
 GerElb1871 So wisse denn, da©¬ Jehova, dein Gott, Gott (W. der Gott) ist, der treue Gott, (El) der den Bund und die G?te auf tausend Geschlechter hin denen bewahrt, die ihn lieben und seine Gebote beobachten,
 GerElb1905 So wisse denn, da©¬ Jehova, dein Gott, Gott (W. der Gott) ist, der treue Gott, (El) der den Bund und die G?te auf tausend Geschlechter hin denen bewahrt, die ihn lieben und seine Gebote beobachten,
 GerLut1545 So sollst du nun wissen, da©¬ der HERR, dein Gott, ein Gott ist, ein treuer Gott, der den Bund und Barmherzigkeit h?lt denen, die ihn lieben und seine Gebote halten, in tausend Glied,
 GerSch So sollst du nun wissen, da©¬ der HERR, dein Gott, der wahre Gott ist, der treue Gott, welcher den Bund und die Gnade denen bewahrt, die ihn lieben und seine Gebote bewahren, auf tausend Geschlechter;
 UMGreek ¥Ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ï¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥ï¥ó¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥È¥å¥ï?, ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ï ¥ð¥é¥ò¥ó¥ï?, ¥ï ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ã¥á¥ð¥ø¥í¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ï¥í¥ó¥á? ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥é? ¥ö¥é¥ë¥é¥á? ¥ã¥å¥í¥å¥á?
 ACV Know therefore that LORD thy God, he is God, the faithful God, who keeps covenant and loving kindness with those who love him and keep his commandments to a thousand generations,
 AKJV Know therefore that the LORD your God, he is God, the faithful God, which keeps covenant and mercy with them that love him and keep his commandments to a thousand generations;
 ASV Know therefore that Jehovah thy God, he is God, the faithful God, who keepeth covenant and lovingkindness with them that love him and keep his commandments to a thousand generations,
 BBE Be certain, then, that the Lord your God is God; whose faith and mercy are unchanging, who keeps his word through a thousand generations to those who have love for him and keep his laws;
 DRC And thou shalt know that the Lord thy God, he is a strong and faithful God, keeping his covenant and mercy to them that love him, and to them that keep his commandments, unto a thousand generations:
 Darby And thou shalt know that Jehovah thy God, he is God, the faithful *God, who keepeth covenant and mercy to a thousand generations with them that love him and keep his commandments;
 ESV Know therefore that the Lord your God is God, (Isa. 49:7; 1 Cor. 1:9; 10:13; 2 Cor. 1:18; 1 Thess. 5:24; 2 Thess. 3:3; 2 Tim. 2:13; Heb. 10:23; 1 John 1:9) the faithful God (ch. 5:10; Ex. 20:6; 2 Chr. 6:14; Neh. 1:5; 9:32; Dan. 9:4) who keeps covenant and steadfast love with those who love him and keep his commandments, to a thousand generations,
 Geneva1599 That thou mayest knowe, that the Lord thy God, he is God, the faithfull God which keepeth couenant and mercie vnto them that loue him and keepe his commandements, euen to a thousand generations,
 GodsWord Keep in mind that the LORD your God is [the only] God. He is a faithful God, who keeps his promise and is merciful to thousands of generations of those who love him and obey his commands.
 HNV Know therefore that the LORD your God, he is God, the faithful God, who keeps covenant and loving kindness with them who love himand keep his commandments to a thousand generations,
 JPS Know therefore that the LORD thy God, He is God; the faithful God, who keepeth covenant and mercy with them that love Him and keep His commandments to a thousand generations;
 Jubilee2000 Know, therefore, that the LORD thy God, he [is] God, the faithful God, who keeps covenant and mercy with those that love him and keep his commandments to a thousand generations
 LITV Because of this, know that Jehovah your God, He is God, the faithful God, keeping the covenant and mercy to those who love Him, and to those who keep His commands, to a thousand generations;
 MKJV Therefore, know that the LORD your God, He is God, the faithful God who keeps covenant and mercy with them that love Him and keep His commandments, to a thousand generations.
 RNKJV Know therefore that ???? thy Elohim, he is Elohim, the faithful El, which keepeth covenant and mercy with them that love him and keep his commandments to a thousand generations;
 RWebster Know therefore that the LORD thy God , he is God , the faithful God , who keepeth covenant and mercy with them that love him and keep his commandments to a thousand generations ;
 Rotherham So then, thou must know that, Yahweh thy God, he, is God,?the faithful GOD, keeping his covenant and his lovingkindness with them that love him and keep his commandments, to a thousand generations
 UKJV Know therefore that the LORD your God, he is God, the faithful God, which keeps covenant and mercy with them that love him and keep his commandments to a thousand generations;
 WEB Know therefore that Yahweh your God, he is God, the faithful God, who keeps covenant and loving kindness with them who love him andkeep his commandments to a thousand generations,
 Webster Know therefore that the LORD thy God, he [is] God, the faithful God, who keepeth covenant and mercy with them that love him and keep his commandments to a thousand generations:
 YLT `And thou hast known that Jehovah thy God He is God, the faithful God, keeping the covenant, and the kindness, to those loving Him, and to those keeping His commands--to a thousand generations,
 Esperanto Sciu do, ke la Eternulo, via Dio, nur Li estas Dio, Dio fidinda, kiu konservas la interligon kaj favorkorecon rilate al Liaj amantoj kaj al la plenumantoj de Liaj ordonoj dum mil generacioj,
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ç ¥ï¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ï? ¥è¥å¥ï? ¥ð¥é¥ò¥ó¥ï? ¥ï ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥ø¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ã¥á¥ð¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ö¥é¥ë¥é¥á? ¥ã¥å¥í¥å¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø