Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 16Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× µÎ »ç¶÷ÀÌ ¾þµå·Á À̸£µÇ Çϳª´ÔÀÌ¿© ¸ðµç À°Ã¼ÀÇ »ý¸íÀÇ Çϳª´ÔÀÌ¿© ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¹üÁËÇÏ¿´°Å´Ã ¿Â ȸÁß¿¡°Ô Áø³ëÇϽóªÀ̱î
 KJV And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be wroth with all the congregation?
 NIV But Moses and Aaron fell facedown and cried out, "O God, God of the spirits of all mankind, will you be angry with the entire assembly when only one man sins?"
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀº ¶¥¿¡ ¾þµå·Á ºÎ¸£Â¢¾ú´Ù. "ÇÏ´À´ÔÀÌ¿©, ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ¼û±æÀ» ºÒ¾î ³Ö¾î Áֽô ÇÏ´À´ÔÀÌ¿©, ÁË´Â ÇÑ »ç¶÷ÀÌ Áö¾ú´Âµ¥ ¿Â ȸÁß¿¡°Ô È­¸¦ ³»½Ê´Ï±î ?"
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀº ¶¥¿¡ ¾þµå·Á ºÎ¸£Â¢¾ú´Ù. ¡¶ÇÏ´À´ÔÀÌ¿©. ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ¼û±æÀ» ºÒ¾î ³Ö¾îÁֽô ÇÏ´À´ÔÀÌ¿©. ÁË´Â ÇÑ »ç¶÷ÀÌ Áö¾ú´Âµ¥ ¿Â ȸÁß¿¡°Ô È­¸¦ ³»½Ê´Ï±î.¡·
 Afr1953 Maar hulle het op hul aangesig geval en ges?: o God, God van die geeste van alle vlees! Sal een man sondig en U op die hele vergadering toornig word?
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬°, ¬¢¬à¬Ø¬Ö, ¬¢¬à¬Ø¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Õ¬å¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬á¬Ý¬ì¬ä! ¬¡¬Ü¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ö ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú¬Ý, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ú¬ê ¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à?
 Dan Men de faldt p? deres Ansigt og sagde: "O Gud, du Gud over alt K©ªds ?nder, vil du vredes p? hele Menigheden, fordi en enkelt Mand synder?"
 GerElb1871 Und sie fielen auf ihr Angesicht und sprachen: Gott, (El) du Gott der Geister alles Fleisches! der eine Mann s?ndigt, und du solltest ?ber die ganze Gemeinde z?rnen?
 GerElb1905 Und sie fielen auf ihr Angesicht und sprachen: Gott, (El) du Gott der Geister alles Fleisches! Der eine Mann s?ndigt, und du solltest ?ber die ganze Gemeinde z?rnen?
 GerLut1545 Sie fielen aber auf ihr Angesicht und sprachen: Ach Gott, der du bist ein Gott der Geister alles Fleisches, ob ein Mann ges?ndiget hat, willst du darum ?ber die ganze Gemeine w?ten?
 GerSch Sie fielen aber auf ihr Angesicht und sprachen: O Gott, du Gott der Geister alles Fleisches, ein Mann hat ges?ndigt, und du willst ?ber die ganze Gemeinde z?rnen?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Ø ¥È¥å¥å, ¥È¥å¥å ¥ó¥ø¥í ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥ï?, ¥å¥é? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ï¥ñ¥ã¥é¥ò¥è¥ç ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç?;
 ACV And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and will thou be angry with all the congregation?
 AKJV And they fell on their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and will you be wroth with all the congregation?
 ASV And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be wroth with all the congregation?
 BBE Then falling down on their faces they said, O God, the God of the spirits of all flesh, because of one man's sin will your wrath be moved against all the people?
 DRC They fell flat on their face, and said: O most mighty, the God of the spirits of all flesh, for one man's sin shall thy wrath rage against all?
 Darby And they fell on their faces, and said, O *God, the God of the spirits of all flesh! shall *one* man sin, and wilt thou be wroth with the whole assembly?
 ESV And they (ver. 45; ch. 14:5; 20:6) fell on their faces and said, O God, (ch. 27:16; Job 12:10; Eccles. 12:7; Isa. 57:16; Zech. 12:1) the God of the spirits of all flesh, ([Gen. 18:23-25; 2 Sam. 24:17]) shall one man sin, and will you be angry with all the congregation?
 Geneva1599 And they fell vpon their faces and saide, O God the God of the spirits, of all fleshe, hath not one man onely sinned, and wilt thou bee wroth with all the Congregation?
 GodsWord Immediately, they bowed with their faces touching the ground and said, "O God, you are the God who gives the breath of life to everyone! If one man sins, will you be angry with the whole community?"
 HNV They fell on their faces, and said, ¡°God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and will you be angry with allthe congregation?¡±
 JPS And they fell upon their faces, and said: 'O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt Thou be wroth with all the congregation?'
 Jubilee2000 And they fell upon their faces and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin and wilt thou be wroth with all the congregation?
 LITV And they fell on their faces, and said, O God, God of the spirits of all flesh; shall one man sin, and will You be angry with all the congregation?
 MKJV And they fell upon their faces and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin and will You be angry with all the congregation?
 RNKJV And they fell upon their faces, and said, O Elohim, the El of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be wroth with all the congregation?
 RWebster And they fell upon their faces , and said , O God , the God of the spirits of all flesh , shall one man sin , and wilt thou be angry with all the congregation ?
 Rotherham And they fell upon their faces and said, O GOD, the God of the spirits of all flesh,?shall, one man, sin, and against all the assembly, wilt thou he wroth.
 UKJV And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and will you be angry with all the congregation?
 WEB They fell on their faces, and said, ¡°God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and will you be angry with allthe congregation?¡±
 Webster And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be wroth with all the congregation?
 YLT and they fall on their faces, and say, `God, God of the spirits of all flesh--the one man sinneth, and against all the company Thou art wroth!'
 Esperanto Kaj ili jxetis sin vizagxaltere, kaj diris:Ho Dio, Dio de la spiritoj de cxia karno! unu pekis, kaj Vi volas koleri la tutan komunumon?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥è¥å¥ï? ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥ï? ¥å¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø