Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 9Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£¶ó ³ÊÈñ³ª ³ÊÈñ ÈÄ¼Õ Áß¿¡ ½Ãü·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ºÎÁ¤ÇÏ°Ô µÇµçÁö ¸Õ ¿©Çà Áß¿¡ ÀÖ´Ù ÇÒÁö¶óµµ ´Ù ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¸¶¶¥È÷ À¯¿ùÀýÀ» Áö۵Ç
 KJV Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD.
 NIV "Tell the Israelites: 'When any of you or your descendants are unclean because of a dead body or are away on a journey, they may still celebrate the LORD'S Passover.
 °øµ¿¹ø¿ª "³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÏ·¯¶ó. `³ÊÈñ»Ó ¾Æ´Ï¶ó ´ë´ë¼Õ¼Õ ¾î´À ´©±¸¶óµµ ½Ãü¿¡ ´ê¾Æ ºÎÁ¤À» ÅÀ°Å³ª, ¸Õ±æÀ» ¶°³­ »ç¶÷À¸·Î¼­ °ú¿ùÀýÀ» ÁöŰ°í ½ÍÀ¸¸é,
 ºÏÇѼº°æ ¡¶³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÏ·¯¶ó. ¡´³ÊÈñ »Ó ¾Æ´Ï¶ó ´ë´ë¼Õ¼Õ ¾î´À ´©±¸¶óµµ ½Ãü¿¡ ´ê¾Æ ºÎÁ¤À» ÅÀ°Å³ª ¸Õ±æÀ» ¶°³­ »ç¶÷À¸·Î¼­ À¯¿ùÀýÀ» ÁöŰ°í ½ÍÀ¸¸é
 Afr1953 Spreek met die kinders van Israel en s?: As iemand van julle of van julle geslagte deur 'n lyk onrein word of op 'n ver reis is, moet hy tog die pasga vir die HERE hou.
 BulVeren ¬¤¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú: ¬¡¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ú¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬à ¬ä¬ñ¬Ý¬à ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬ä, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬á¬Ñ¬ã¬ç¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡.
 Dan Tal til Israeliterne og sig: N?r nogen af eder eller eders Efterkommere er blevet uren ved et Lig eller er ude p? en lang Rejse, skal han alligevel holde P?ske for HERREN;
 GerElb1871 Rede zu den Kindern Israel und sprich: Wenn irgend jemand von euch oder von euren Geschlechtern unrein ist wegen einer Leiche oder ist auf einem fernen Wege, so soll er dem Jehova Passah feiern;
 GerElb1905 Rede zu den Kindern Israel und sprich: Wenn irgend jemand von euch oder von euren Geschlechtern unrein ist wegen einer Leiche oder ist auf einem fernen Wege, so soll er dem Jehova Passah feiern;
 GerLut1545 Sage den Kindern Israel und sprich: Wenn jemand unrein ?ber einem Toten, oder ferne von euch ?ber Feld ist, oder unter euren Freunden, der soll dennoch dem HERRN Passah halten;
 GerSch Sage den Kindern Israel und sprich: Wenn jemand von euch oder von euren Nachkommen durch einen Entseelten unrein wird oder fern auf der Reise ist, so soll er gleichwohl dem HERRN das Passah halten.
 UMGreek ¥Å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Å¥á¥í ¥ó¥é? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥î ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ã¥å¥í¥å¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥í¥å¥ê¥ñ¥ï¥ô ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥ç ¥ç¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ì¥á¥ê¥ñ¥á¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ò¥ö¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í
 ACV Speak to the sons of Israel, saying, If any man of you or of your generations shall be unclean by reason of a dead body, or be on a journey afar off, yet he shall keep the Passover to LORD.
 AKJV Speak to the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover to the LORD.
 ASV Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your generations shall be unclean by reason of a dead body, or be on a journey afar off, yet he shall keep the passover unto Jehovah.
 BBE Say to the children of Israel, If any one of you or of your families is unclean because of a dead body, or is on a journey far away, still he is to keep the Passover to the Lord:
 DRC Say to the children of Israel: The man that shall be unclean by occasion of one that is dead, or shall be in a journey afar off in your nation, let him make the phase to the Lord.
 Darby Speak unto the children of Israel, saying, If any one of you or of your generations be unclean by reason of a dead body or be on a journey afar off, yet he shall hold the passover to Jehovah.
 ESV Speak to the people of Israel, saying, If any one of you or of your descendants is unclean through touching a dead body, or is on a long journey, he shall still keep the Passover to the Lord.
 Geneva1599 Speake vnto the children of Israel, and say, If any amog you, or of your posteritie shalbe vncleane by ye reason of a corps, or be in a log iourney, he shall keepe the Passeouer vnto ye Lord.
 GodsWord Suppose you or any of your descendants is unclean from touching a dead body or is away on a long trip. You may still celebrate the Passover.
 HNV ¡°Say to the children of Israel, ¡®If any man of you or of your generations is unclean by reason of a dead body, or is on a journeyfar away, he shall still keep the Passover to the LORD.
 JPS 'Speak unto the children of Israel, saying: If any man of you or of your generations shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD;
 Jubilee2000 Speak unto the sons of Israel, saying, If any man of you or of your generations should be unclean by reason of a dead body or [be] on a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD.
 LITV Speak to the sons of Israel, saying, If any man of you or of your generations shall be unclean by reason of a body, or be in a distant journey, yet he shall keep the Passover to Jehovah.
 MKJV Speak to the sons of Israel, saying, If any man of you or of your generations shall be unclean because of a dead body, or in a journey afar off, he shall still keep the Passover to the LORD.
 RNKJV Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto ????.
 RWebster Speak to the children of Israel , saying , If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body , or be in a journey afar off , yet he shall keep the passover to the LORD .
 Rotherham Speak unto the sons of Israel, saying,?Though, any man, be unclean by a dead person or be on a journey afar off, whether in the case of yourselves or of your generations, yet shall he keep a passover unto Yahweh.
 UKJV Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey far off, yet he shall keep the passover unto the LORD.
 WEB ¡°Say to the children of Israel, ¡®If any man of you or of your generations is unclean by reason of a dead body, or is on a journeyfar away, he shall still keep the Passover to Yahweh.
 Webster Speak to the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or [be] in a journey afar off, yet he shall keep the passover to the LORD.
 YLT `Speak unto the sons of Israel, saying, Though any man is unclean by a body or in a distant journey (of you or of your generations), yet he hath prepared a passover to Jehovah;
 Esperanto Parolu al la Izraelidoj, dirante:Se iu el vi aux el viaj estontaj generacioj estos malpura pro ektusxo de mortinta homo, aux se iu estos en malproksima vojiro, tamen li faru Paskon al la Eternulo.
 LXX(o) ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï? ¥å¥á¥í ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥å¥ð¥é ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ç ¥å¥í ¥ï¥ä¥ø ¥ì¥á¥ê¥ñ¥á¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥ç ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ã¥å¥í¥å¥á¥é? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ò¥ö¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø