¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 9Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£¶ó ³ÊÈñ³ª ³ÊÈñ ÈÄ¼Õ Áß¿¡ ½Ãü·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ºÎÁ¤ÇÏ°Ô µÇµçÁö ¸Õ ¿©Çà Áß¿¡ ÀÖ´Ù ÇÒÁö¶óµµ ´Ù ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¸¶¶¥È÷ À¯¿ùÀýÀ» ÁöŰµÇ |
KJV |
Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD. |
NIV |
"Tell the Israelites: 'When any of you or your descendants are unclean because of a dead body or are away on a journey, they may still celebrate the LORD'S Passover. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÏ·¯¶ó. `³ÊÈñ»Ó ¾Æ´Ï¶ó ´ë´ë¼Õ¼Õ ¾î´À ´©±¸¶óµµ ½Ãü¿¡ ´ê¾Æ ºÎÁ¤À» ÅÀ°Å³ª, ¸Õ±æÀ» ¶°³ »ç¶÷À¸·Î¼ °ú¿ùÀýÀ» ÁöŰ°í ½ÍÀ¸¸é, |
ºÏÇѼº°æ |
¡¶³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÏ·¯¶ó. ¡´³ÊÈñ »Ó ¾Æ´Ï¶ó ´ë´ë¼Õ¼Õ ¾î´À ´©±¸¶óµµ ½Ãü¿¡ ´ê¾Æ ºÎÁ¤À» ÅÀ°Å³ª ¸Õ±æÀ» ¶°³ »ç¶÷À¸·Î¼ À¯¿ùÀýÀ» ÁöŰ°í ½ÍÀ¸¸é |
Afr1953 |
Spreek met die kinders van Israel en s?: As iemand van julle of van julle geslagte deur 'n lyk onrein word of op 'n ver reis is, moet hy tog die pasga vir die HERE hou. |
BulVeren |
¬¤¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú: ¬¡¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ú¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬à ¬ä¬ñ¬Ý¬à ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬ä, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬á¬Ñ¬ã¬ç¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
Dan |
Tal til Israeliterne og sig: N?r nogen af eder eller eders Efterkommere er blevet uren ved et Lig eller er ude p? en lang Rejse, skal han alligevel holde P?ske for HERREN; |
GerElb1871 |
Rede zu den Kindern Israel und sprich: Wenn irgend jemand von euch oder von euren Geschlechtern unrein ist wegen einer Leiche oder ist auf einem fernen Wege, so soll er dem Jehova Passah feiern; |
GerElb1905 |
Rede zu den Kindern Israel und sprich: Wenn irgend jemand von euch oder von euren Geschlechtern unrein ist wegen einer Leiche oder ist auf einem fernen Wege, so soll er dem Jehova Passah feiern; |
GerLut1545 |
Sage den Kindern Israel und sprich: Wenn jemand unrein ?ber einem Toten, oder ferne von euch ?ber Feld ist, oder unter euren Freunden, der soll dennoch dem HERRN Passah halten; |
GerSch |
Sage den Kindern Israel und sprich: Wenn jemand von euch oder von euren Nachkommen durch einen Entseelten unrein wird oder fern auf der Reise ist, so soll er gleichwohl dem HERRN das Passah halten. |
UMGreek |
¥Å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Å¥á¥í ¥ó¥é? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥î ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ã¥å¥í¥å¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥í¥å¥ê¥ñ¥ï¥ô ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥ç ¥ç¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ì¥á¥ê¥ñ¥á¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ò¥ö¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í |
ACV |
Speak to the sons of Israel, saying, If any man of you or of your generations shall be unclean by reason of a dead body, or be on a journey afar off, yet he shall keep the Passover to LORD. |
AKJV |
Speak to the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover to the LORD. |
ASV |
Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your generations shall be unclean by reason of a dead body, or be on a journey afar off, yet he shall keep the passover unto Jehovah. |
BBE |
Say to the children of Israel, If any one of you or of your families is unclean because of a dead body, or is on a journey far away, still he is to keep the Passover to the Lord: |
DRC |
Say to the children of Israel: The man that shall be unclean by occasion of one that is dead, or shall be in a journey afar off in your nation, let him make the phase to the Lord. |
Darby |
Speak unto the children of Israel, saying, If any one of you or of your generations be unclean by reason of a dead body or be on a journey afar off, yet he shall hold the passover to Jehovah. |
ESV |
Speak to the people of Israel, saying, If any one of you or of your descendants is unclean through touching a dead body, or is on a long journey, he shall still keep the Passover to the Lord. |
Geneva1599 |
Speake vnto the children of Israel, and say, If any amog you, or of your posteritie shalbe vncleane by ye reason of a corps, or be in a log iourney, he shall keepe the Passeouer vnto ye Lord. |
GodsWord |
Suppose you or any of your descendants is unclean from touching a dead body or is away on a long trip. You may still celebrate the Passover. |
HNV |
¡°Say to the children of Israel, ¡®If any man of you or of your generations is unclean by reason of a dead body, or is on a journeyfar away, he shall still keep the Passover to the LORD. |
JPS |
'Speak unto the children of Israel, saying: If any man of you or of your generations shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD; |
Jubilee2000 |
Speak unto the sons of Israel, saying, If any man of you or of your generations should be unclean by reason of a dead body or [be] on a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD. |
LITV |
Speak to the sons of Israel, saying, If any man of you or of your generations shall be unclean by reason of a body, or be in a distant journey, yet he shall keep the Passover to Jehovah. |
MKJV |
Speak to the sons of Israel, saying, If any man of you or of your generations shall be unclean because of a dead body, or in a journey afar off, he shall still keep the Passover to the LORD. |
RNKJV |
Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto ????. |
RWebster |
Speak to the children of Israel , saying , If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body , or be in a journey afar off , yet he shall keep the passover to the LORD . |
Rotherham |
Speak unto the sons of Israel, saying,?Though, any man, be unclean by a dead person or be on a journey afar off, whether in the case of yourselves or of your generations, yet shall he keep a passover unto Yahweh. |
UKJV |
Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey far off, yet he shall keep the passover unto the LORD. |
WEB |
¡°Say to the children of Israel, ¡®If any man of you or of your generations is unclean by reason of a dead body, or is on a journeyfar away, he shall still keep the Passover to Yahweh. |
Webster |
Speak to the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or [be] in a journey afar off, yet he shall keep the passover to the LORD. |
YLT |
`Speak unto the sons of Israel, saying, Though any man is unclean by a body or in a distant journey (of you or of your generations), yet he hath prepared a passover to Jehovah; |
Esperanto |
Parolu al la Izraelidoj, dirante:Se iu el vi aux el viaj estontaj generacioj estos malpura pro ektusxo de mortinta homo, aux se iu estos en malproksima vojiro, tamen li faru Paskon al la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï? ¥å¥á¥í ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥å¥ð¥é ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ç ¥å¥í ¥ï¥ä¥ø ¥ì¥á¥ê¥ñ¥á¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥ç ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ã¥å¥í¥å¥á¥é? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ò¥ö¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø |