Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 18Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â ¾Æ³»°¡ »ýÁ¸ÇÒ µ¿¾È¿¡ ±×ÀÇ ÀڸŸ¦ µ¥·Á´Ù°¡ ±×ÀÇ ÇÏü¸¦ ¹üÇÏ¿© ±×·Î ÁúÅõÇÏ°Ô ÇÏÁö ¸»Áö´Ï¶ó
 KJV Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time.
 NIV "'Do not take your wife's sister as a rival wife and have sexual relations with her while your wife is living.
 °øµ¿¹ø¿ª ³× ¾Æ³»°¡ »ì¾Æ ÀÖ´Â µ¿¾È¿¡ ±× ÇüÁ¦¸¦ øÀ¸·Î ¸Â¾Æ ±× ºÎ²ô·¯¿î °÷À» ¹þ°Üµµ ¾È µÈ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³× ¾ÈÇØ°¡ »ì¾Æ Àִµ¿¾È¿¡ ±× ÇüÁ¦¸¦ øÀ¸·Î ¸Â¾Æ ±× ºÎ²ô·¯¿î °÷À» ¹þ°Üµµ ¾ÈµÈ´Ù.
 Afr1953 Jy mag ook geen vrou by haar suster as mededingster byneem om haar skaamte gelyk met die ander een, terwyl die nog lewe, te ontbloot nie.
 BulVeren ¬ª ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬ê ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ö¬ã¬ä¬â¬Ñ ¬Û, ¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Û ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬á¬Ö¬â¬ß¬Ú¬è¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬Ö¬ê ¬Ô¬à¬Ý¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û ¬Õ¬à ¬ß¬Ö¬ñ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ñ.
 Dan S©ªster m? du ikke tage til S©ªsters Medhustru, s? l©¡nge S©ªsteren lever, s? du blotter b?de den enes og den andens Blusel.
 GerElb1871 Und du sollst nicht ein Weib zu ihrer Schwester nehmen, sie eifers?chtig zu machen, indem du ihre Bl?©¬e neben derselben aufdeckst bei ihrem Leben. -
 GerElb1905 Und du sollst nicht ein Weib zu ihrer Schwester nehmen, sie eifers?chtig zu machen, indem du ihre Bl?©¬e neben derselben aufdeckst bei ihrem Leben. -
 GerLut1545 Du sollst auch deines Weibes Schwester nicht nehmen neben ihr, ihre Scham zu bl?©¬en, ihr zuwider, weil sie noch lebet.
 GerSch Du sollst auch nicht ein Weib zu ihrer Schwester hinzunehmen, wodurch Eifersucht erregt w?rde, wenn du ihre Scham entbl?©¬test, w?hrend jene noch lebt.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥í¥ó¥é¥æ¥ç¥ë¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ë¥á¥â¥å¥é, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ò¥ö¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç ¥á¥ë¥ë¥ç, ¥å¥í ¥ï¥ò¥ø ¥æ¥ç.
 ACV And thou shall not take a wife in addition to her sister, to be a rival to her, to uncover her nakedness, besides the other in her life-time.
 AKJV Neither shall you take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time.
 ASV And thou shalt not take a wife to her sister, to be a rival to her , to uncover her nakedness, besides the other in her life-time.
 BBE And you may not take as wife a woman and at the same time her sister, to be in competition with her in her life-time.
 DRC Thou shalt not take thy wife's sister for a harlot, to rival her, neither shalt thou discover her nakedness, while she is yet living.
 Darby And thou shalt not take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness beside her, during her life.
 ESV And you shall not take a woman as a ([1 Sam. 1:6]) rival wife to her sister, uncovering her nakedness ([Gen. 31:50]) while her sister is still alive.
 Geneva1599 Also thou shalt not take a wife with her sister, during her life, to vexe her, in vncouering her shame vpon her.
 GodsWord While your wife is living, never marry her sister as a rival wife and have sexual intercourse with her.
 HNV ¡°¡®You shall not take a wife to her sister, to be a rival, to uncover her nakedness, while her sister is yet alive.
 JPS And thou shalt not take a woman to her sister, to be a rival to her, to uncover her nakedness, beside the other in her lifetime.
 Jubilee2000 Neither shalt thou take a woman together with her sister, to make her a rival, to uncover her nakedness, beside the other in her lifetime.
 LITV And you shall not take a wife with her sister, to vex her , to uncover her nakedness, beside the other in her lifetime.
 MKJV And you shall not take a wife to her sister, to vex her , to uncover her nakedness, beside the other in her life.
 RNKJV Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time.
 RWebster Neither shalt thou take a wife to her sister , to vex her , to uncover her nakedness , beside the other in her life time . {a wife...: or, one wife to another}
 Rotherham And, a woman unto her sister, shalt thou not take,?to cause rivalry, by uncovering her shame besides her own while she is living.
 UKJV Neither shall you take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time.
 WEB ¡°¡®You shall not take a wife to her sister, to be a rival, to uncover her nakedness, while her sister is yet alive.
 Webster Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex [her], to uncover her nakedness besides the other in her life-[time].
 YLT `And a woman unto another thou dost not take, to be an adversary, to uncover her nakedness beside her, in her life.
 Esperanto Kaj virinon kune kun sxia fratino ne prenu kiel konkurantinon, por malkovri sxian nudecon apud sxi, dum sxia vivo.
 LXX(o) ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥å¥ð¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï¥ô ¥ë¥ç¥ì¥÷¥ç ¥á¥í¥ó¥é¥æ¥ç¥ë¥ï¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ò¥ö¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥ó¥é ¥æ¥ø¥ò¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø