¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 18Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â ¾Æ³»°¡ »ýÁ¸ÇÒ µ¿¾È¿¡ ±×ÀÇ ÀڸŸ¦ µ¥·Á´Ù°¡ ±×ÀÇ ÇÏü¸¦ ¹üÇÏ¿© ±×·Î ÁúÅõÇÏ°Ô ÇÏÁö ¸»Áö´Ï¶ó |
KJV |
Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time. |
NIV |
"'Do not take your wife's sister as a rival wife and have sexual relations with her while your wife is living. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³× ¾Æ³»°¡ »ì¾Æ ÀÖ´Â µ¿¾È¿¡ ±× ÇüÁ¦¸¦ øÀ¸·Î ¸Â¾Æ ±× ºÎ²ô·¯¿î °÷À» ¹þ°Üµµ ¾È µÈ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³× ¾ÈÇØ°¡ »ì¾Æ Àִµ¿¾È¿¡ ±× ÇüÁ¦¸¦ øÀ¸·Î ¸Â¾Æ ±× ºÎ²ô·¯¿î °÷À» ¹þ°Üµµ ¾ÈµÈ´Ù. |
Afr1953 |
Jy mag ook geen vrou by haar suster as mededingster byneem om haar skaamte gelyk met die ander een, terwyl die nog lewe, te ontbloot nie. |
BulVeren |
¬ª ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬ê ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ö¬ã¬ä¬â¬Ñ ¬Û, ¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Û ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬á¬Ö¬â¬ß¬Ú¬è¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬Ö¬ê ¬Ô¬à¬Ý¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û ¬Õ¬à ¬ß¬Ö¬ñ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ñ. |
Dan |
S©ªster m? du ikke tage til S©ªsters Medhustru, s? l©¡nge S©ªsteren lever, s? du blotter b?de den enes og den andens Blusel. |
GerElb1871 |
Und du sollst nicht ein Weib zu ihrer Schwester nehmen, sie eifers?chtig zu machen, indem du ihre Bl?©¬e neben derselben aufdeckst bei ihrem Leben. - |
GerElb1905 |
Und du sollst nicht ein Weib zu ihrer Schwester nehmen, sie eifers?chtig zu machen, indem du ihre Bl?©¬e neben derselben aufdeckst bei ihrem Leben. - |
GerLut1545 |
Du sollst auch deines Weibes Schwester nicht nehmen neben ihr, ihre Scham zu bl?©¬en, ihr zuwider, weil sie noch lebet. |
GerSch |
Du sollst auch nicht ein Weib zu ihrer Schwester hinzunehmen, wodurch Eifersucht erregt w?rde, wenn du ihre Scham entbl?©¬test, w?hrend jene noch lebt. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥í¥ó¥é¥æ¥ç¥ë¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ë¥á¥â¥å¥é, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ò¥ö¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç ¥á¥ë¥ë¥ç, ¥å¥í ¥ï¥ò¥ø ¥æ¥ç. |
ACV |
And thou shall not take a wife in addition to her sister, to be a rival to her, to uncover her nakedness, besides the other in her life-time. |
AKJV |
Neither shall you take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time. |
ASV |
And thou shalt not take a wife to her sister, to be a rival to her , to uncover her nakedness, besides the other in her life-time. |
BBE |
And you may not take as wife a woman and at the same time her sister, to be in competition with her in her life-time. |
DRC |
Thou shalt not take thy wife's sister for a harlot, to rival her, neither shalt thou discover her nakedness, while she is yet living. |
Darby |
And thou shalt not take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness beside her, during her life. |
ESV |
And you shall not take a woman as a ([1 Sam. 1:6]) rival wife to her sister, uncovering her nakedness ([Gen. 31:50]) while her sister is still alive. |
Geneva1599 |
Also thou shalt not take a wife with her sister, during her life, to vexe her, in vncouering her shame vpon her. |
GodsWord |
While your wife is living, never marry her sister as a rival wife and have sexual intercourse with her. |
HNV |
¡°¡®You shall not take a wife to her sister, to be a rival, to uncover her nakedness, while her sister is yet alive. |
JPS |
And thou shalt not take a woman to her sister, to be a rival to her, to uncover her nakedness, beside the other in her lifetime. |
Jubilee2000 |
Neither shalt thou take a woman together with her sister, to make her a rival, to uncover her nakedness, beside the other in her lifetime. |
LITV |
And you shall not take a wife with her sister, to vex her , to uncover her nakedness, beside the other in her lifetime. |
MKJV |
And you shall not take a wife to her sister, to vex her , to uncover her nakedness, beside the other in her life. |
RNKJV |
Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time. |
RWebster |
Neither shalt thou take a wife to her sister , to vex her , to uncover her nakedness , beside the other in her life time . {a wife...: or, one wife to another} |
Rotherham |
And, a woman unto her sister, shalt thou not take,?to cause rivalry, by uncovering her shame besides her own while she is living. |
UKJV |
Neither shall you take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time. |
WEB |
¡°¡®You shall not take a wife to her sister, to be a rival, to uncover her nakedness, while her sister is yet alive. |
Webster |
Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex [her], to uncover her nakedness besides the other in her life-[time]. |
YLT |
`And a woman unto another thou dost not take, to be an adversary, to uncover her nakedness beside her, in her life. |
Esperanto |
Kaj virinon kune kun sxia fratino ne prenu kiel konkurantinon, por malkovri sxian nudecon apud sxi, dum sxia vivo. |
LXX(o) |
¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥å¥ð¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï¥ô ¥ë¥ç¥ì¥÷¥ç ¥á¥í¥ó¥é¥æ¥ç¥ë¥ï¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ò¥ö¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥ó¥é ¥æ¥ø¥ò¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç? |