¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 18Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â ¿©Àΰú ±× ¿©ÀÎÀÇ µþÀÇ ÇÏü¸¦ ¾Æ¿ï·¯ ¹üÇÏÁö ¸»¸ç ¶Ç ±× ¿©ÀÎÀÇ ¼Õ³à³ª ¿Ü¼Õ³à¸¦ ¾Æ¿ï·¯ µ¥·Á´Ù°¡ ±×ÀÇ ÇÏü¸¦ ¹üÇÏÁö ¸»¶ó ±×µéÀº ±×ÀÇ »ìºÙÀÌÀÌ´Ï ÀÌ´Â ¾ÇÇàÀ̴϶ó |
KJV |
Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shalt thou take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: it is wickedness. |
NIV |
"'Do not have sexual relations with both a woman and her daughter. Do not have sexual relations with either her son's daughter or her daughter's daughter; they are her close relatives. That is wickedness. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ³»°¡ µ¥¸®°í µé¾î ¿Â µþÀÇ ºÎ²ô·¯¿î °÷À» ¹þ±â¸é ¾È µÈ´Ù. ±× ¿©ÀÎÀÇ Ä£¼Õ³àµµ ¿Ü¼Õ³àµµ µ¥·Á´Ù°¡ ºÎ²ô·¯¿î °÷À» ¹þ±â¸é ¾È µÈ´Ù. ±×µéÀº ±× ¿©Àΰú ÇÑ ÇÍÁÙÀ̹ǷΠ±×°ÍÀº ´õ·¯¿î ÁþÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾ÈÇØ°¡ µ¥¸®°í µé¾î¿Â µþÀÇ ºÎ²ô·¯¿î °÷À» ¹þ±â¸é ¾ÈµÈ´Ù. ±×µéÀº ±× ³àÀΰú ÇÑ ÇÇÁÙÀ̹ǷΠ±×°ÍÀ» ´õ·¯¿î ÁþÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Jy mag die skaamte van 'n vrou en haar dogter nie ontbloot nie; haar seun se dogter en haar dogter se dogter mag jy nie neem om haar skaamte te ontbloot nie. Hulle is bloedverwante. Bloedskande is dit. |
BulVeren |
¬¤¬à¬Ý¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ ¬Û ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ¬ê ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬ê ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬Û ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ ¬Û, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬Ö¬ê ¬Ô¬à¬Ý¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û; ¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ö¬Û¬ß¬Ú ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ß¬Ú ¬â¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ß¬Ú; ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬à¬ä¬Ñ. |
Dan |
En Kvindes og hendes Datters Blusel m? du ikke blotte, heller ikke m? du ©¡gte hendes S©ªnnedatter eller Datterdatter, s? at du blotter hendes Blusel; de er hendes k©ªdelige Sl©¡gtninge; det er grov Utugt. |
GerElb1871 |
Die Bl?©¬e eines Weibes und ihrer Tochter sollst du nicht aufdecken; die Tochter ihres Sohnes und die Tochter ihrer Tochter sollst du nicht nehmen, um ihre Bl?©¬e aufzudecken; sie sind Blutsverwandte: es ist eine Schandtat. |
GerElb1905 |
Die Bl?©¬e eines Weibes und ihrer Tochter sollst du nicht aufdecken; die Tochter ihres Sohnes und die Tochter ihrer Tochter sollst du nicht nehmen, um ihre Bl?©¬e aufzudecken; sie sind Blutsverwandte: es ist eine Schandtat. |
GerLut1545 |
Du sollst deines Weibes samt ihrer Tochter Scham nicht bl?©¬en, noch ihres Sohns Tochter oder Tochter Tochter nehmen, ihre Scham zu bl?©¬en; denn es ist ihre n?chste Blutsfreundin, und ist ein Laster. |
GerSch |
Du sollst nicht zugleich die Scham eines Weibes und ihrer Tochter entbl?©¬en, noch ihres Sohnes Tochter oder ihrer Tochter Tochter nehmen, ihre Scham zu entbl?©¬en; denn sie ist ihre n?chste Blutsverwandte; es w?re eine Schandtat. |
UMGreek |
¥Á¥ò¥ö¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ç ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ò¥ö¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ò¥ó¥å¥í¥á¥é ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ò¥å¥â¥ç¥ì¥á. |
ACV |
Thou shall not uncover the nakedness of a woman and her daughter. Thou shall not take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness. They are near kinswomen. It is iniquity. |
AKJV |
You shall not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shall you take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: it is wickedness. |
ASV |
Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter; thou shalt not take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; they are near kinswomen: it is (1) wickedness. (1) Or enormity ) |
BBE |
You may not take as wife a woman and her daughter, or her son's daughter or her daughter's daughter, for they are of one family: it is an act of shame. |
DRC |
Thou shalt not uncover the nakedness of thy wife and her daughter. Thou shalt not take her son's daughter or her daughter's daughter, to discover her shame: because they are her flesh, and such copulation is incest. |
Darby |
The nakedness of a woman and her daughter shalt thou not uncover; thou shalt not take her son's daughter, nor her daughter's daughter, to uncover her nakedness: they are her near relations: it is wickedness. |
ESV |
You shall not uncover the nakedness of a woman and of her daughter, and you shall not take her son's daughter or her daughter's daughter to uncover her nakedness; they are relatives; it is depravity. |
Geneva1599 |
Thou shalt not discouer the shame of the wife and of her daughter, neither shalt thou take her sonnes daughter, nor her daughters daughter, to vncouer her shame: for they are thy kinsfolkes, and it were wickednesse. |
GodsWord |
Never have sexual intercourse with a woman and her daughter or a woman and her granddaughter. They are related. Doing this is perverted. |
HNV |
¡°¡®You shall not uncover the nakedness of a woman and her daughter. You shall not take her son¡¯s daughter, or her daughter¡¯sdaughter, to uncover her nakedness; they are near kinswomen: it is wickedness. |
JPS |
Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter; thou shalt not take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness: they are near kinswomen; it is lewdness. |
Jubilee2000 |
Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter; neither shalt thou take her son's daughter or her daughter's daughter to uncover her nakedness; [for] they are her near kinswomen; it [is] wickedness. |
LITV |
You shall not uncover the nakedness of a woman and her daughter; you shall not undertake to uncover her son's daughter, or her daughter's daughter; they are her relatives; it is wickedness. |
MKJV |
You shall not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shall you undertake to uncover her son's daughter, or her daughter's daughter. They are her near kinswomen; it is wickedness. |
RNKJV |
Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shalt thou take her sons daughter, or her daughters daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: it is wickedness. |
RWebster |
Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter , neither shalt thou take her son's daughter , or her daughter's daughter , to uncover her nakedness ; for they are her near kinswomen : it is wickedness . |
Rotherham |
The shame of a woman, and of her daughter, shalt thou not uncover,?neither the daughter of her son nor the laughter of her daughter, shalt thou take, to uncover her shame, near of kin, they are, wickedness, it is. |
UKJV |
You shall not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shall you take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: it is wickedness. |
WEB |
¡°¡®You shall not uncover the nakedness of a woman and her daughter. You shall not take her son¡¯s daughter, or her daughter¡¯sdaughter, to uncover her nakedness; they are near kinswomen: it is wickedness. |
Webster |
Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shalt thou take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; [for] they [are] her near kinswomen: it [is] wickedness. |
YLT |
`The nakedness of a woman and her daughter thou dost not uncover; her son's daughter, and her daughter's daughter thou dost not take to uncover her nakedness; they are her relations; it is wickedness. |
Esperanto |
La nudecon de virino kaj de sxia filino ne malkovru:filinon de sxia filo kaj filinon de sxia filino ne prenu, por malkovri ilian nudecon:ili estas korpoparencinoj; tio estas malcxasteco. |
LXX(o) |
¥á¥ò¥ö¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï¥ô ¥ë¥ç¥ì¥÷¥ç ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ò¥ö¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥é¥ê¥å¥é¥á¥é ¥ã¥á¥ñ ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥é¥í ¥á¥ò¥å¥â¥ç¥ì¥á ¥å¥ò¥ó¥é¥í |