Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 43Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®°¡ ÁöüÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó¸é ¹ú½á µÎ ¹ø °¬´Ù ¿ÔÀ¸¸®ÀÌ´Ù
 KJV For except we had lingered, surely now we had returned this second time.
 NIV As it is, if we had not delayed, we could have gone and returned twice."
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¸°Ô ²Ù¹°°Å¸®Áö¸¸ ¾Ê¾Ò´õ¶ó¸é, Áö±ÝÂë µÎ ¹øÀº °¬´Ù ¿Ô°Ú½À´Ï´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¸°Ô ²Ù¹°°Å¸®Áö¸¸ ¾Ê¾Ò´õ¶ó¸é Áö±ÝÂë µÎ ¹øÀº °¬´Ù ¿Ô°Ú½À´Ï´Ù.¡·
 Afr1953 Ja, as ons nie getalm het nie, waarlik dan was ons nou al twee maal terug.
 BulVeren ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ú, ¬ã¬Ú¬Ô¬å¬â¬ß¬à ¬Õ¬à¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ë¬ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö¬Þ ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬Ú.
 Dan havde vi nu ikke spildt Tiden, kunde vi have v©¡ret tilbage to Gange!"
 GerElb1871 denn h?tten wir nicht gez?gert, gewi©¬, wir w?ren jetzt schon zweimal zur?ckgekehrt.
 GerElb1905 denn h?tten wir nicht gez?gert, gewi©¬, wir w?ren jetzt schon zweimal zur?ckgekehrt.
 GerLut1545 Denn wo wir nicht h?tten verzogen, w?ren wir schon wohl zweimal wiederkommen.
 GerSch Wenn wir nicht gez?gert h?tten, so w?ren wir jetzt schon zum zweitenmal zur?ck!
 UMGreek ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç, ¥å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥â¥ñ¥á¥ä¥ô¥í¥ï¥ì¥å¥í, ¥â¥å¥â¥á¥é¥á ¥å¥ø? ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é.
 ACV For unless we had lingered, surely we would have now returned a second time.
 AKJV For except we had lingered, surely now we had returned this second time.
 ASV for except we had lingered, surely we had now returned a second time.
 BBE Truly, if we had not let the time go by, we might have come back again by now.
 DRC If delay had not been made, we had been here again the second time.
 Darby For had we not lingered, we should now certainly have returned already twice.
 ESV If we had not delayed, we would now have returned twice.
 Geneva1599 For except we had made this tarying, doutlesse by this we had returned the second time.
 GodsWord If we hadn't waited so long, we could have made this trip twice by now."
 HNV for if we hadn¡¯t delayed, surely we would have returned a second time by now.¡±
 JPS For except we had lingered, surely we had now returned a second time.'
 Jubilee2000 for if we had not lingered, surely by now we would have returned this second time.
 LITV if we had not delayed truly now we would have returned this twice.
 MKJV For unless we had lingered, surely now we would have returned the second time.
 RNKJV For except we had lingered, surely now we had returned this second time.
 RWebster For except we had delayed , surely now we had returned this second time . {this: or, twice by this}
 Rotherham For, if we had not lingered, surely now, had we come back here a second time.
 UKJV For except we had lingered, surely now we had returned this second time.
 WEB for if we hadn¡¯t delayed, surely we would have returned a second time by now.¡±
 Webster For except we had delayed, surely now we had returned this second time.
 YLT for if we had not lingered, surely now we had returned these two times.'
 Esperanto Se ni ne prokrastus, ni jam du fojojn estus revenintaj.
 LXX(o) ¥å¥é ¥ì¥ç ¥ã¥á¥ñ ¥å¥â¥ñ¥á¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥í ¥ç¥ä¥ç ¥á¥í ¥ô¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥ì¥å¥í ¥ä¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505759
±³È¸  1376878
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934007
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø