¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 7Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹«¸© »ý¸íÀÇ ±â¿îÀÌ ÀÖ´Â À°Ã¼°¡ µÑ¾¿ ³ë¾Æ¿¡°Ô ³ª¾Æ¿Í ¹æÁÖ·Î µé¾î°¬À¸´Ï |
KJV |
And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life. |
NIV |
Pairs of all creatures that have the breath of life in them came to Noah and entered the ark. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸öÀ» °¡Áö°í È£ÈíÇÏ´Â ¸ðµç °ÍÀÌ ÇÑ ½Ö¾¿ ³ë¾Æ¿Í ÇÔ²² ¹è¿¡ ¿Ã¶ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸öÀ» °¡Áö°í È£ÈíÇÏ´Â ¸ðµç °ÍÀÌ Çѽ־¿ ³ë¾Æ¿Í ÇÔ²² ¹è¿¡ ¿Ã¶ú´Ù. |
Afr1953 |
van al die vlees waar 'n lewensgees in was, het twee-twee na Noag in die ark gegaan. |
BulVeren |
¬¥¬Ó¬Ö ¬á¬à ¬Õ¬Ó¬Ö ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬á¬Ý¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ó ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ù¬ß¬Ö¬ß¬à ¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬¯¬à¬Û. |
Dan |
af alt K©ªd, som har Livs?nde, gik Par for Par ind i Arken til Noa; |
GerElb1871 |
Und sie gingen zu Noah in die Arche, je zwei und zwei von allem Fleische, in welchem ein Hauch des Lebens war. |
GerElb1905 |
Und sie gingen zu Noah in die Arche, je zwei und zwei von allem Fleische, in welchem ein Hauch des Lebens war. |
GerLut1545 |
Das ging alles zu Noah in den Kasten bei Paaren, von allem Fleisch, da ein lebendiger Geist innen war |
GerSch |
die kamen zu Noah in die Arche, je zwei und zwei, von allem Fleisch, das lebendigen Odem in sich hatte. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Í¥ø¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í, ¥ä¥ô¥ï ¥ä¥ô¥ï ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥ï? ¥ç¥ó¥é? ¥å¥ö¥å¥é ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥æ¥ø¥ç?. |
ACV |
And they went in to Noah into the ark, two by two of all flesh in which is the breath of life. |
AKJV |
And they went in to Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life. |
ASV |
And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh wherein is the breath of life. |
BBE |
They went with Noah into the ark, two and two of all flesh in which is the breath of life. |
DRC |
Went in to Noe into the ark, two and two of all flesh, wherein was the breath of life. |
Darby |
And they went to Noah, into the ark, two and two of all flesh, in which was the breath of life. |
ESV |
They (ch. 6:20) went into the ark with Noah, two and two of all flesh in which there was the breath of life. |
Geneva1599 |
For they came to Noah into ye Arke, two and two, of all flesh wherein is ye breath of life. |
GodsWord |
A pair of every living, breathing animal came to Noah to go into the ship. |
HNV |
They went to Noah into the ship, by pairs of all flesh with the breath of life in them. |
JPS |
And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh wherein is the breath of life. |
Jubilee2000 |
And they went in unto Noah into the ark, two by two of all flesh in which [is] the spirit of life. |
LITV |
And they went in to Noah and to the ark, two and two of all flesh, in which is the breath of life. |
MKJV |
And they went in to Noah into the ark, two and two of all flesh, in which is the breath of life. |
RNKJV |
And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life. |
RWebster |
And they went in to Noah into the ark , two and two of all flesh , in which is the breath of life . |
Rotherham |
So they entered in unto Noah, into the ark,?two and two of all flesh, wherein was the spirit of life. |
UKJV |
And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life. |
WEB |
They went to Noah into the ship, by pairs of all flesh with the breath of life in them. |
Webster |
And they went in to Noah into the ark, two and two of all flesh, in which [is] the breath of life. |
YLT |
And they come in unto Noah, unto the ark, two by two of all the flesh in which is a living spirit; |
Esperanto |
Kaj eniris al Noa en la arkeon po du el cxiu karno, kiu havas en si spiriton de vivo. |
LXX(o) |
¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥í¥ø¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ä¥ô¥ï ¥ä¥ô¥ï ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥ï? ¥å¥í ¥ø ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥æ¥ø¥ç? |