Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 23Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ õºÎÀåÀÌ Ã»³âÀ» º¸³»¸ç °æ°èÇ쵂 ÀÌ ÀÏÀ» ³»°Ô ¾Ë·È´Ù°í ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ À̸£Áö ¸»¶ó Çϰí
 KJV So the chief captain then let the young man depart, and charged him, See thou tell no man that thou hast shewed these things to me.
 NIV The commander dismissed the young man and cautioned him, "Don't tell anyone that you have reported this to me."
 °øµ¿¹ø¿ª ÆÄ°ß´ëÀåÀº ±× û³â¿¡°Ô ÀÌ »ç½ÇÀ» ¾Ë·È´Ù´Â ¸»À» ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ÇÏÁö ¸»¶ó°í ´çºÎÇÏ°í ±×¸¦ µ¹·Á º¸³Â´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÆÄ°ß´ëÀåÀº ±× û³â¿¡°Ô ÀÌ »ç½ÇÀ» Àڱ⿡°Ô ¾Ë·È´Ù´Â ¸»À» ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ÇÏÁö ¸»¶ó°í ´çºÎÇÏ°í ±×¸¦ µ¹·Áº¸³Â´Ù.
 Afr1953 En die owerste oor duisend het die jongman laat gaan en hom bevel gegee: Vertel aan niemand dat jy dit aan my bekend gemaak het nie.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬å ¬á¬à¬â¬ì¬é¬Ñ: ¬¯¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ê, ¬é¬Ö ¬ã¬Ú ¬Þ¬Ú ¬ã¬ì¬à¬Ò¬ë¬Ú¬Ý ¬ä¬à¬Ó¬Ñ!
 Dan Da lod Krigs©ªversten det unge Menneske fare og b©ªd ham: "Du skal ingen sige, at du har givet mig dette til Kende."
 GerElb1871 Der Oberste nun entlie©¬ den J?ngling und befahl ihm: Sage niemandem, da©¬ du mir dies angezeigt hast.
 GerElb1905 Der Oberste nun entlie©¬ den J?ngling und befahl ihm: Sage niemand, da©¬ du mir dies angezeigt hast.
 GerLut1545 Da lie©¬ der Oberhauptmann den J?ngling von sich und gebot ihm, da©¬ er niemand sagte, da©¬ er ihm solches er?ffnet h?tte.
 GerSch Nun entlie©¬ der Oberste den J?ngling und gebot ihm, niemandem zu sagen, da©¬ er ihm solches angezeigt habe.
 UMGreek ¥Ï ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ñ¥ö¥ï? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥á¥ð¥å¥ë¥ô¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥í¥å¥ï¥í, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á?, ¥í¥á ¥ì¥ç ¥å¥é¥ð¥ç? ¥å¥é? ¥ì¥ç¥ä¥å¥í¥á ¥ï¥ó¥é ¥å¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é? ¥å¥ì¥å.
 ACV Indeed therefore the chief captain dismissed the young man, having ordered, Tell no man that thou have shown these things to me.
 AKJV So the chief captain then let the young man depart, and charged him, See you tell no man that you have showed these things to me.
 ASV So the (1) chief captain let the young man go, charging him, Tell no man that thou hast signified these things to me. (1) Or military tribune ; Gr chiliarch )
 BBE So the chief captain let the young man go, saying to him, Do not say to anyone that you have given me word of these things.
 DRC The tribune therefore dismissed the young man, charging him that he should tell no man, that he had made known these things unto him.
 Darby The chiliarch then dismissed the youth, commanding him , Utter to no one that thou hast represented these things to me.
 ESV So the tribune dismissed the young man, charging him, Tell no one that you have informed me of these things.
 Geneva1599 The chiefe captaine then let the yong man depart, after hee had charged him to vtter it to no man, that he had shewed him these things.
 GodsWord The officer dismissed the young man and ordered him not to tell this information to anyone else.
 HNV So the commanding officer let the young man go, charging him, ¡°Tell no one that you have revealed these things to me.¡±
 JPS
 Jubilee2000 So the tribunal [then] let the young man depart and charged [him, See thou] tell no one that thou hast showed these things to me.
 LITV Then the chiliarch sent away the young man, charging him , Tell no one that you reported these things to me.
 MKJV So the chiliarch sent away the young man commanding, Tell no one that you have shown these things to me.
 RNKJV So the chief captain then let the young man depart, and charged him, See thou tell no man that thou hast shewed these things to me.
 RWebster So the chief captain then let the young man depart , and charged him, See thou tell no man that thou hast shown these things to me .
 Rotherham the captain, therefore, dismissed the young man, charging him?Unto no one, divulge thou, that, these things, thou hast shewed unto me.
 UKJV So the chief captain then let the young man depart, and charged him, See you tell no man that you have showed these things to me.
 WEB So the commanding officer let the young man go, charging him, ¡°Tell no one that you have revealed these things to me.¡±
 Webster So the chief captain [then] let the young man depart, and charged [him], [See thou] tell no man that thou hast shown these things to me.
 YLT The chief captain, then, indeed, let the young man go, having charged him to tell no one, `that these things thou didst shew unto me;'
 Esperanto Tiam la cxefkapitano forsendis la junulon, ordonante al li:Eldiru al neniu, ke vi sciigis min pri cxi tio.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø