Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 18Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©·¯ »ç¶÷ÀÌ ´õ ¿À·¡ Àֱ⸦ ûÇ쵂 Çã¶ôÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰí
 KJV When they desired him to tarry longer time with them, he consented not;
 NIV When they asked him to spend more time with them, he declined.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀÌ ¹Ù¿ï·Î¿¡°Ô Á» ´õ ¿À·¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ¾î ´Þ¶ó°í ûÇÏ¿´À¸³ª ¹Ù¿ï·Î´Â °ÅÀýÇϰí
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀÌ ¹Ù¿ï¿¡°Ô Á»´õ ¿À·¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ¾î´Þ¶ó°í ûÇÏ¿´À¸³ª ¹Ù¿ïÀº °ÅÀýÇϰí
 Afr1953 En toe hulle versoek dat hy langer by hulle moes vertoef, het hy nie toegestem nie,
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬Ö¬Õ¬Ú ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ü¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö, ¬ä¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬ã¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú,
 Dan Men da de bade ham om at blive i l©¡ngere Tid, samtykkede han ikke;
 GerElb1871 Als sie ihn aber baten, da©¬ er l?ngere Zeit bei ihnen bleiben m?chte, willigte er nicht ein,
 GerElb1905 Als sie ihn aber baten, da©¬ er l?ngere Zeit bei ihnen bleiben m?chte, willigte er nicht ein,
 GerLut1545 Sie baten ihn aber, da©¬ er l?ngere Zeit bei ihnen bliebe. Und er willigte nicht ein,
 GerSch Als sie ihn aber baten, l?ngere Zeit bei ihnen zu bleiben, willigte er nicht ein;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥ô¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥í¥á ¥ì¥å¥é¥í¥ç ¥ð¥ë¥å¥é¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥é?, ¥ä¥å¥í ¥ò¥ô¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥í¥å¥ô¥ò¥å¥í,
 ACV And when they asked him to remain on more time with them, he did not consent,
 AKJV When they desired him to tarry longer time with them, he consented not;
 ASV And when they asked him to abide a longer time, he consented not;
 BBE And being requested by them to be there for a longer time, he said, No;
 DRC And when they desired him, that he would tarry a longer time, he consented not;
 Darby And when they asked him that he would remain for a longer time with them he did not accede,
 ESV When they asked him to stay for a longer period, he declined.
 Geneva1599 Who desired him to tarie a longer time with them: but he would not consent,
 GodsWord The Jews asked him to stay longer, but he refused.
 HNV When they asked him to stay with them a longer time, he declined;
 JPS
 Jubilee2000 When they desired [him] to tarry longer time with them, he consented not,
 LITV And they asking him to remain over a longer time with them, he did not agree,
 MKJV And they asking him to stay a longer time with them, he did not consent
 RNKJV When they desired him to tarry longer time with them, he consented not;
 RWebster When they desired him to tarry longer time with them , he consented not ;
 Rotherham And, when they requested him for a longer time to abide, he consented not;
 UKJV When they desired him to tarry longer time with them, he consented not;
 WEB When they asked him to stay with them a longer time, he declined;
 Webster When they desired [him] to tarry longer time with them, he consented not:
 YLT and they having requested him to remain a longer time with them, he did not consent,
 Esperanto Kaj kiam ili petis lin restadi pli longe, li ne konsentis;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø