Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 18Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¡º£¼Ò¿¡ ¿Í¼­ ±×µéÀ» °Å±â ¸Ó¹°°Ô Çϰí ÀÚ±â´Â ȸ´ç¿¡ µé¾î°¡¼­ À¯´ëÀεé°ú º¯·ÐÇÏ´Ï
 KJV And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
 NIV They arrived at Ephesus, where Paul left Priscilla and Aquila. He himself went into the synagogue and reasoned with the Jews.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÏÇà°ú ÇÔ²² ¿¡Æä¼Ò¿¡ À̸¥ ¹Ù¿ï·Î´Â µÎ »ç¶÷°ú Çì¾îÁ® È¥ÀÚ È¸´ç¿¡ µé¾î °¡ À¯´ÙÀεé°ú À̾߱⸦ ³ª´©¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÏÇà°ú ÇÔ²² ¿¡º£¼Ò¿¡ À̸£·¯ ¹Ù¿ïÀº µÎ »ç¶÷°ú Çì¾îÁ® È¥ÀÚ È¸Àå¿¡ µé¾î°¡ À¯´ë »ç¶÷µé°ú À̾߱⸦ ³ª´©¾ú´Ù.
 Afr1953 En hy het in ?fese aangekom en hulle daar laat bly, maar self in die sinagoge gegaan en met die Jode gespreek.
 BulVeren ¬¬¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¦¬æ¬Ö¬ã, ¬ä¬à¬Û ¬Ô¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ, ¬Ñ ¬ã¬Ñ¬Þ ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ú¬ã¬Ü¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Men de kom til Efesus; og der lod han hine blive tilbage; men han selv gik ind i Synagogen og samtalede med J©ªderne.
 GerElb1871 Er kam aber nach Ephesus und lie©¬ jene daselbst; er selbst aber ging in die Synagoge und unterredete sich mit den Juden.
 GerElb1905 Er kam aber nach Ephesus und lie©¬ jene daselbst; er selbst aber ging in die Synagoge und unterredete sich mit den Juden.
 GerLut1545 Und kam hinab gen Ephesus und lie©¬ sie daselbst. Er aber ging in die Schule und redete mit den Juden.
 GerSch Und er gelangte nach Ephesus und lie©¬ jene dort zur?ck; er selbst aber ging in die Synagoge und hatte Gespr?che mit den Juden.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ç¥í¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥Å¥õ¥å¥ò¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥ç¥ê¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥å ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç¥í, ¥ò¥ô¥í¥ä¥é¥å¥ë¥å¥ö¥è¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ø¥í.
 ACV And he came to Ephesus and left behind those there, but having entered into the synagogue himself, he discoursed with the Jews.
 AKJV And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
 ASV And they came to Ephesus, and he left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
 BBE And they came down to Ephesus and he left them there: and he himself went into the Synagogue and had a discussion with the Jews.
 DRC And he came to Ephesus, and left them there. But he himself entering into the synagogue, disputed with the Jews.
 Darby and he arrived at Ephesus, and left them there. But entering himself into the synagogue he reasoned with the Jews.
 ESV And they came to (ch. 19:1; 20:16, 17; 1 Cor. 15:32; 16:8; Eph. 1:1; 1 Tim. 1:3; 2 Tim. 1:18) Ephesus, and he left them there, but (ver. 4) he himself went into the synagogue and reasoned with the Jews.
 Geneva1599 Then hee came to Ephesus, and left them there: but hee entred into the Synagogue and disputed with the Iewes.
 GodsWord and arrived in the city of Ephesus, where Paul left Priscilla and Aquila. Paul went into the synagogue and had a discussion with the Jews.
 HNV He came to Ephesus, and he left them there; but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
 JPS
 Jubilee2000 And he came to Ephesus and left them there, but he himself entered into the synagogue and reasoned with the Jews.
 LITV And he came to Ephesus, and he left those there. But he going into the synagogue, he reasoned with the Jews.
 MKJV And he came to Ephesus and left them there. But he himself entered into the synagogue and reasoned with the Jews.
 RNKJV And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
 RWebster And he came to Ephesus , and left them there : but he himself entered into the synagogue , and reasoned with the Jews .
 Rotherham And they came down to Ephesus; and, as for them, he left them there,?but, himself entering into the synagogue, he reasoned with the Jews.
 UKJV And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
 WEB He came to Ephesus, and he left them there; but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
 Webster And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
 YLT and he came down to Ephesus, and did leave them there, and he himself having entered into the synagogue did reason with the Jews:
 Esperanto Kaj ili alvenis en Efeson, kaj li lasis ilin tie; sed li mem eniris en la sinagogon, kaj diskutis kun la Judoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø