Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 8Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³·Àº »ç¶÷ºÎÅÍ ³ôÀº »ç¶÷±îÁö ´Ù µû¸£¸ç À̸£µÇ ÀÌ »ç¶÷Àº Å©´Ù ÀÏÄ´ Çϳª´ÔÀÇ ´É·ÂÀ̶ó ÇÏ´õ¶ó
 KJV To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.
 NIV and all the people, both high and low, gave him their attention and exclaimed, "This man is the divine power known as the Great Power."
 °øµ¿¹ø¿ª ³·Àº »ç¶÷À̳ª ³ôÀº »ç¶÷À̳ª ¸ðµÎ ±×¿¡°Ô ¸¶À½ÀÌ ½ò·Á¼­ `ÀÌ »ç¶÷À̾߸»·Î »ç¶÷µéÀÌ À§´ëÇÑ ÈûÀ̶ó°í ºÎ¸£´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ÈûÀÌ´Ù'ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³·Àº »ç¶÷À̳ª ³ôÀº »ç¶÷À̳ª ¸ðµÎ ±×¿¡°Ô ¸¶À½ÀÌ ½ò·Á¼­ "ÀÌ »ç¶÷À̾߸»·Î »ç¶÷µéÀÌ 'À§´ëÇÑ Èû'À̶ó°í ºÎ¸£´Â Çϳª´ÔÀÇ ÈûÀÌ´Ù."¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En almal, klein en groot, het hom aangehang en ges?: Hy is die groot krag van God.
 BulVeren ¬Ó ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ? ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬Û-¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬Ú¬ñ ¬Õ¬à ¬ß¬Ñ¬Û-¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú¬ñ ? ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬´¬à¬Ù¬Ú ¬Ö ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ.
 Dan P? ham gave alle Agt, sm? og store, og sagde: "Det er ham, som man kalder Guds store Kraft."
 GerElb1871 welchem alle, vom Kleinen (O. Geringen) bis zum Gro©¬en, anhingen, indem sie sagten: Dieser ist die Kraft Gottes, die man die gro©¬e nennt.
 GerElb1905 welchem alle, vom Kleinen (O. Geringen) bis zum Gro©¬en, anhingen, indem sie sagten: Dieser ist die Kraft Gottes, die man die gro©¬e nennt.
 GerLut1545 Und sie sahen alle auf ihn, beide, klein und gro©¬, und sprachen: Der ist die Kraft Gottes, die da gro©¬ ist!
 GerSch Auf ihn achteten alle, klein und gro©¬, und sprachen: Dieser ist die Kraft Gottes, die man die gro©¬e nennt.
 UMGreek ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ä¥é¥ä¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ï¥ö¥ç¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥ð¥ï ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥Ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç.
 ACV to whom they gave heed, from small to great, saying, This man is the great power of God.
 AKJV To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.
 ASV to whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is that power of God which is called Great.
 BBE To whom they all gave attention, from the smallest to the greatest, saying, This man is that power of God which is named Great.
 DRC To whom they all gave ear, from the least to the greatest, saying: This man is the power of God, which is called great.
 Darby To whom they had all given heed, from small to great, saying, This is the power of God which is called great.
 ESV They all paid attention to him, from the least to the greatest, saying, (ch. 14:11; 28:6) This man is the power of God that is called ([ch. 19:27, 28]) Great.
 Geneva1599 To whome they gaue heede from the least to the greatest, saying, This man is that great power of God.
 GodsWord Everyone from children to adults paid attention to him. They said, "This man is the power of God, and that power is called great."
 HNV to whom they all listened, from the least to the greatest, saying, ¡°This man is that great power of God.¡±
 JPS
 Jubilee2000 to whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This is the great virtue of God.
 LITV All were paying attention to him , from small to great, saying, This one is the power of God, which is great.
 MKJV All gave heed to him , from the least to the greatest, saying, This one is the great power of God.
 RNKJV To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of Elohim.
 RWebster To whom they all gave heed , from the least to the greatest , saying , This man is the great power of God .
 Rotherham Unto whom all were giving heed, from small even to great, saying?This, is the Power of God, which is called Great.
 UKJV To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.
 WEB to whom they all listened, from the least to the greatest, saying, ¡°This man is that great power of God.¡±
 Webster To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.
 YLT to whom they were all giving heed, from small unto great, saying, `This one is the great power of God;'
 Esperanto al li atentadis ili cxiuj, de la malgrandaj gxis la grandaj, dirante:CXi tiu homo estas la granda potenco de Dio.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø