¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 9Àå 38Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î Ãß¼öÇÏ´Â ÁÖÀο¡°Ô ûÇÏ¿© Ãß¼öÇÒ Àϲ۵éÀ» º¸³» ÁÖ¼Ò¼ Ç϶ó ÇϽô϶ó |
KJV |
Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest. |
NIV |
Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into his harvest field." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ÁÖÀο¡°Ô Ãß¼öÇÒ Àϲ۵éÀ» º¸³» ´Þ¶ó°í ûÇÏ¿©¶ó.' |
ºÏÇѼº°æ |
±× ÁÖÀο¡°Ô °¡À»°ÈÀÌ ÇÒ ÀϱºµéÀ» º¸³» ´Þ¶ó°í ûÇ϶ó"°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
Afr1953 |
Bid dan die Here van die oes, dat Hy arbeiders in sy oes mag uitstuur. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Þ¬à¬Ý¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú. |
Dan |
beder derfor H©ªstens Herre om, at han vil sende Arbejdere ud til sin H©ªst." |
GerElb1871 |
bittet nun den Herrn der Ernte, da©¬ er Arbeiter aussende in seine Ernte. |
GerElb1905 |
bittet nun den Herrn der Ernte, da©¬ er die Arbeiter aussende in seine Ernte. |
GerLut1545 |
Darum bittet den HERRN der Ernte, da©¬ er Arbeiter in seine Ernte sende! |
GerSch |
Darum bittet den Herrn der Ernte, da©¬ er Arbeiter in seine Ernte aussende! |
UMGreek |
¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥ó¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ç ¥å¥ñ¥ã¥á¥ó¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth workmen into his harvest. |
AKJV |
Pray you therefore the Lord of the harvest, that he will send forth laborers into his harvest. |
ASV |
Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he send forth laborers into his harvest. |
BBE |
Make prayer, then, to the Lord of the grain-fields, that he may send out workers to get in his grain. |
DRC |
Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he send forth labourers into his harvest. |
Darby |
supplicate therefore the Lord of the harvest, that he send forth workmen unto his harvest. |
ESV |
therefore ([2 Thess. 3:1]) pray earnestly to the Lord of the harvest to (ch. 20:2; [Mark 1:12]) send out laborers into his harvest. |
Geneva1599 |
Wherefore pray the Lord of the haruest, that he woulde sende foorth labourers into his haruest. |
GodsWord |
So ask the Lord who gives this harvest to send workers to harvest his crops." |
HNV |
Pray therefore that the Lord of the harvest will send out laborers into his harvest.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.: |
LITV |
Pray then that the Lord of the harvest may send out workers into His harvest. |
MKJV |
Therefore pray to the Lord of the harvest that He will send out laborers into His harvest. |
RNKJV |
Pray ye therefore the Master of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest. |
RWebster |
Pray ye therefore the Lord of the harvest , that he will send forth labourers into his harvest . |
Rotherham |
Beg ye, therefore, of the Lord of the harvest,?That he would thrust forth labourers, into his harvest. |
UKJV |
Pray all of you therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest. |
WEB |
Pray therefore that the Lord of the harvest will send out laborers into his harvest.¡± |
Webster |
Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth laborers into his harvest. |
YLT |
beseech ye therefore the Lord of the harvest, that he may put forth workmen to His harvest.' |
Esperanto |
Petu do la Sinjoron de la rikolto, ke Li sendu laborantojn en Sian rikolton. |
LXX(o) |
|