Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 27Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̵éÀÌ ¾Æ¸§´Ù¿î ¹°Ç° °ð û»ö ¿Ê°ú ¼ö ³õÀº ¹°Ç°°ú ºû³­ ¿ÊÀ» ¹éÇâ¸ñ »óÀÚ¿¡ ´ã°í ³ë²öÀ¸·Î ¹­¾î °¡Áö°í ³Ê¿Í °Å·¡ÇÏ¿© ³× ¹°Ç°À» ¹Ù²Ù¾î °¬µµ´Ù
 KJV These were thy merchants in all sorts of things, in blue clothes, and broidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords, and made of cedar, among thy merchandise.
 NIV In your marketplace they traded with you beautiful garments, blue fabric, embroidered work and multicolored rugs with cords twisted and tightly knotted.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº °í±Þ ¿Ê°¨, ÀÚÁÖ»ö õ¿¡ ¼ö³õÀº °Ñ¿Ê, ¿©·¯ »ö±ò·Î § Áִܰú ´Ü´ÜÈ÷ ²Á ¹åÁÙÀ» °¡Áö°í ¿Í¼­ ³Ê¿Í ¹«¿ªÀ» Çß´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº °í±Þ ¿Ê°¨, ÀÚÁÖ»öõ¿¡ ¼ö ³õÀº °Ñ¿Ê, ¿©·¯ »ö±ò·Î § Áִܰú ´Ü´ÜÈ÷ ²Á ¹ÙÁÙÀ» °¡Áö°í ¿Í¼­ ³Ê¿Í ¹«¿ªÀ» Çß´Ù.
 Afr1953 Hulle was jou koopmans in pragtige klerasie, in mantels van pers stof en veelkleurige goed en in bont geweefde tapyte, in gevlegte en gedraaide toue, op jou mark.
 BulVeren ¬´¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ä¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬ì¬â¬Ô¬à¬Ó¬è¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ü¬ì¬á¬à¬è¬Ö¬ß¬ß¬Ú ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú, ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú ¬à¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ü¬ì¬á¬Ú ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ø¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Ó¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú ¬ã ¬Ó¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬Ü¬Ö¬Õ¬ì¬â. ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬à¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ ¬ä¬Ú.
 Dan de handlede med dig med smukke Kl©¡der, Purpurkapper, brogede T©ªjer, farvede T©¡pper, tvundet og fastsnoet Reb p? dine Markeder;
 GerElb1871 Sie handelten mit dir in Prachtgew?ndern, in M?nteln von blauem Purpur und Buntwirkerei, und in Sch?tzen von gezwirnten Garnen, in gewundenen und festen Schn?ren, gegen deine Waren.
 GerElb1905 Sie handelten mit dir in Prachtgew?ndern, in M?nteln von blauem Purpur und Buntwirkerei, und in Sch?tzen von gezwirnten Garnen, in gewundenen und festen Schn?ren, gegen deine Waren.
 GerLut1545 Die haben alle mit dir gehandelt mit k?stlichem Gewand, mit seidenen und gestickten T?chern, welche sie in k?stlichen Kasten, von Zedern gemacht und wohlverwahrt, auf deine M?rkte gef?hret haben.
 GerSch Sie kamen auf deinen Markt mit k?stlichen Gew?ndern, mit M?nteln von blauem Purpur und buntgewirktem Stoff, mit bunten Teppichen, mit geflochtenen und festgedrehten Seilen.
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ì¥ð¥ï¥ñ¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ð¥á¥í ¥å¥é¥ä¥ï?, ¥å¥é? ¥ê¥ô¥á¥í¥á ¥å¥í¥ä¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥å¥í¥ó¥ç¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥é¥á ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥ø¥í ¥ò¥ó¥ï¥ë¥é¥ò¥ì¥á¥ó¥ø¥í, ¥ä¥å¥ä¥å¥ì¥å¥í¥á ¥ì¥å ¥ò¥ö¥ï¥é¥í¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ê¥å¥ô¥á¥ò¥ì¥å¥í¥á ¥å¥ê ¥ê¥å¥ä¥ñ¥ï¥ô, ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥á¥ë¥ë¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥å¥é¥ø¥í.
 ACV These were thy merchants in choice wares, in wrappings of blue and embroidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords and made of cedar, among thy merchandise.
 AKJV These were your merchants in all sorts of things, in blue clothes, and broidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords, and made of cedar, among your merchandise.
 ASV These were thy traffickers in choice wares, in (1) wrappings of blue and broidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords and made of cedar, among thy merchandise. (1) Or bales )
 BBE These were your traders in beautiful robes, in rolls of blue and needlework, and in chests of coloured cloth, corded with cords and made of cedar-wood, in them they did trade with you.
 DRC They were thy merchants in divers manners, with bales of blue cloth, and of embroidered work, and of precious riches, which were wrapped up and bound with cords: they had cedars also in thy merchandise.
 Darby these traded with thee in sumptuous clothes, in wrappings of blue and broidered work, and in chests full of variegated stuffs, bound with cords and made of cedar-wood, amongst thy merchandise.
 ESV In your market these traded with you in choice garments, in clothes of (ver. 7) blue and (ver. 7) embroidered work, and in carpets of colored material, bound with cords and made secure.
 Geneva1599 These were thy marchants in all sortes of things, in raiment of blewe silke, and of broydred woorke, and in coffers for the rich apparell, which were bound with cordes: chaines also were among thy marchandise.
 GodsWord In your marketplace they traded for beautiful clothes, purple robes, embroidered cloth, and many multicolored rugs with woven and twisted cords.
 HNV These were your traffickers in choice wares, in wrappings of blue and embroidered work, and in chests of rich clothing, bound withcords and made of cedar, among your merchandise.
 JPS These were thy traffickers in gorgeous fabrics, in wrappings of blue and richly woven work, and in chests of rich apparel, bound with cords and cedar-lined, among thy merchandise.
 Jubilee2000 These, thy merchants, negotiated with thee in all sorts [of things]: in blue robes and broidered work and in chests of rich apparel, bound with cords and made of cedar, among thy merchandise.
 LITV They were your merchants in perfect things, in violet cloth and embroidered work, and in carpets of many colors, with tightly bound cords, and cedars among your merchandise.
 MKJV They were your merchants in perfect things, in violet cloth, and embroidered work, and in carpets of many colors, with tightly bound cords, and cedars among your merchandise.
 RNKJV Haran, and Canneh, and Eden, the merchants of Sheba, Assur, and Chilmad, were thy merchants.
 RWebster These were thy merchants in all sorts of things , in blue clothes , and embroidered work , and in chests of rich apparel , bound with cords , and made of cedar , among thy merchandise . {all...: or, excellent things} {clothes: Heb. foldings}
 Rotherham Those were thy merchants for gorgeous garments, for wrappings of blue and embroidery, and for treasure-chests of variegated cloth,?for cords, twisted and strong, in thy market:
 UKJV These were your merchants in all sorts of things, in blue clothes, and broidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords, and made of cedar, among your merchandise.
 WEB These were your traffickers in choice wares, in wrappings of blue and embroidered work, and in chests of rich clothing, bound withcords and made of cedar, among your merchandise.
 Webster These [were] thy merchants in all sorts [of things], in blue clothes, and broidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords, and made of cedar, among thy merchandise.
 YLT They are thy merchants for perfect things, For wrappings of blue, and embroidery, And for treasuries of rich apparel, With cords bound and girded, for thy merchandise,
 Esperanto ili komercis kun vi per belegaj sxtofoj, purpuraj kaj broditaj tukoj, kestoj da multekostaj sxtofoj, cxirkauxligitaj per sxnuroj kaj cedrokovritaj.
 LXX(o) ¥õ¥å¥ñ¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥ì¥ð¥ï¥ñ¥é¥á¥í ¥ô¥á¥ê¥é¥í¥è¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥ô? ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥å¥ä¥å¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ò¥ö¥ï¥é¥í¥é¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥ð¥á¥ñ¥é¥ò¥ò¥é¥í¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø