Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 23Àå 42Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¹«¸®¿Í ÆíÈ÷ Áö²¬À̰í Áñ°åÀ¸¸ç ¶Ç ±¤¾ß¿¡¼­ Àâ·ù¿Í ¼ú ÃëÇÑ »ç¶÷À» ûÇÏ¿© ¿À¸Å ±×µéÀÌ ÆÈÂ ±× ¼Õ¸ñ¿¡ ³¢¿ì°í ¾Æ¸§´Ù¿î °üÀ» ±× ¸Ó¸®¿¡ ¾º¿üµµ´Ù
 KJV And a voice of a multitude being at ease was with her: and with the men of the common sort were brought Sabeans from the wilderness, which put bracelets upon their hands, and beautiful crowns upon their heads.
 NIV "The noise of a carefree crowd was around her; Sabeans were brought from the desert along with men from the rabble, and they put bracelets on the arms of the woman and her sister and beautiful crowns on their heads.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾îÁßÀÌ ¶°ÁßÀ̰¡ ¸ð¿©¼­ ¶°µé¸ç ÇÕâÇÏ´Â °¡¿îµ¥, »ç¸·¿¡¼­ ¿Â ½º¹ÙÀεéÀÌ ¿©Àε鿡°Ô ÆÈÂ ³¢¿öÁÖ°í ±× ¸Ó¸®¿¡´Â ¾Æ¸§´Ù¿î È­°üÀ» ¾º¿ö ÁÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾îÁßÀÌ ¶°ÁßÀ̰¡ ¸ð¿©¼­ ¶°µé¸ç ÇÕâÇÏ´Â °¡¿îµ¥ »ç¸·¿¡¼­ ¿Â ½º¹Ù »ç¶÷µéÀÌ ³àÀε鿡°Ô ÆÈÂ ³¢¿öÁÖ°í ±× ¸Ó¸®¿¡´Â ¾Æ¸§´Ù¿î È­°üÀ» ¾º¿öÁÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 en daarbinne was die stem van 'n sorgelose menigte. En by manne uit die menigte van mense is daar wynsuipers aangebring uit die woestyn; die het armbande aan hulle hande gesit en 'n pragtige kroon op hulle hoofde.
 BulVeren ¬ª ¬Ó ¬ß¬Ö¬ñ ¬ã¬Ö ¬é¬å¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ô¬â¬Ú¬Ø¬ß¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬à¬Ý¬ð¬Õ¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬Ú¬ñ¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬à¬ä ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ; ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ô¬â¬Ú¬Ó¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ö ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬á¬ß¬Ú ¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ.
 Dan Og det ligefrem larmede hos S©ªstrene; s? mange M©¡nd kom der fra ¨ªrkenen; og de lagde Spange om deres Arme og satte en herlig Krone p? deres Hoved.
 GerElb1871 Und dabei war die Stimme einer sorglosen Menge. Und zu den M?nnern aus der Menschenmenge wurden Zecher (Nach and. Les.: Sab?er) gebracht aus der W?ste; und sie legten Armringe an ihre (bezieht sich auf die beiden Weiber) H?nde und setzten pr?chtige Kronen auf ihre H?upter.
 GerElb1905 Und dabei war die Stimme einer sorglosen Menge. Und zu den M?nnern aus der Menschenmenge wurden Zecher gebracht aus der W?ste; und sie legten Armringe an ihre H?nde und setzten pr?chtige Kronen auf ihre H?upter.
 GerLut1545 Daselbst hub sich ein gro©¬ Freudengeschrei; und sie gaben den Leuten, so allenthalben aus gro©¬em Volk und aus der W?ste kommen waren, Geschmeide an ihre Arme und sch?ne Kronen auf ihre H?upter.
 GerSch Und mit lautem Gesang lie©¬en sie sich darauf nieder. Und zu den Leuten vom gemeinen Volk wurden Sab?er aus der W?ste herzugebracht, diese legten ihnen Spangen an die Arme und setzten ihnen eine Ehrenkrone aufs Haupt.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥õ¥ø¥í¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï¥ô? ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ö¥ë¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥ç¥ã¥ï¥í¥ó¥ï ¥Ò¥á¥â¥á¥é¥ï¥é ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥ô, ¥õ¥ï¥ñ¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥ë¥é¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ø¥ñ¥á¥é¥ï¥ô? ¥ò¥ó¥å¥õ¥á¥í¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And the voice of a multitude being at ease was with her. And with men of the common sort, were brought drunkards from the wilderness, and they put bracelets upon the hands of those two women, and beautiful crowns upon their heads.
 AKJV And a voice of a multitude being at ease was with her: and with the men of the common sort were brought Sabeans from the wilderness, which put bracelets on their hands, and beautiful crowns on their heads.
 ASV And the voice of a multitude being at ease was with her: and with men of the common sort were brought drunkards from the wilderness; and they put bracelets upon the hands of them twain , and beautiful crowns upon their heads.
 BBE ...and they put jewels on her hands and beautiful crowns on her head.
 DRC And there was in her the voice of a multitude rejoicing: and to some that were brought of the multitude of men, and that came from the desert, they put bracelets on their hands, and beautiful crowns on their heads.
 Darby And the voice of a multitude living carelessly was with her; and with people of the common sort were brought Sabeans from the wilderness, and they put bracelets upon their hands, and a beautiful crown upon their heads.
 ESV The ([Isa. 22:2]) sound of a carefree multitude was with her; and with men of the common sort drunkards (Or Sabeans) were brought from the wilderness; and they put ([ch. 16:11]) bracelets on the hands of the women, and ([ch. 16:12]) beautiful crowns on their heads.
 Geneva1599 And a voyce of a multitude being at ease, was with her: and with the men to make the company great were brought men of Saba from the wildernes, which put bracelets vpon their hands, and beautifull crownes vpon their heads.
 GodsWord "I heard the noise from a carefree crowd. A large number of people came from the desert, and they put bracelets on the women's wrists and beautiful crowns on their heads.
 HNV The voice of a multitude being at ease was with her: and with men of the common sort were brought drunkards from the wilderness;and they put bracelets on the hands of them twain, and beautiful crowns on their heads.
 JPS And the voice of a multitude being at ease was therein; and for the sake of men, they were so many, brought drunken from the wilderness, they put bracelets upon their hands, and beautiful crowns upon their heads.
 Jubilee2000 And in her was heard a voice of a multitude at a feast; and with the men [of renown] were brought the Sabeans from the wilderness to multiply the men, and they put bracelets upon their hands and crowns of glory upon their heads.
 LITV And the sound of a crowd at ease was with her, and drunkards from the wilderness were brought with the men of the host of mankind. And they put bracelets on their hands and crowns of beauty on their heads.
 MKJV And the sound of a crowd was at ease with her; and drunkards from the wilderness were brought with the men of the host of mankind; and they put bracelets on their hands, and crowns of beauty on their heads.
 RNKJV And satest upon a stately bed, and a table prepared before it, whereupon thou hast set mine incense and mine oil.
 RWebster And a voice of a multitude being at ease was with her: and with the men of the common sort were brought Sabeans from the wilderness , who put bracelets upon their hands , and beautiful crowns upon their heads . {of the...: Heb. of the multitude of men} {Sabeans: or, drunkards}
 Rotherham The noise of careless throng also, was with her, And besides men out of the mass of mankind, there wore brought in drunkards, out of the desert; And they put bracelets upon the hands of both women, And crowns of adorning upon their heads.
 UKJV And a voice of a multitude being at ease was with her: and with the men of the common sort were brought Sabeans from the wilderness, which put bracelets upon their hands, and beautiful crowns upon their heads.
 WEB The voice of a multitude being at ease was with her: and with men of the common sort were brought drunkards from the wilderness;and they put bracelets on the hands of them twain, and beautiful crowns on their heads.
 Webster And a voice of a multitude being at ease [was] with her: and with the men of the common sort [were] brought Sabeans from the wilderness, who put bracelets upon their hands, and beautiful crowns upon their heads.
 YLT And the voice of a multitude at ease is with her, And unto men of the common people are brought in Sabeans from the wilderness, And they put bracelets on their hands, And a beauteous crown on their heads.
 Esperanto Kaj tie estis auxdata gxojkriado de homamaso, kaj al la granda amaso da homoj venis ankaux ebriuloj el la dezerto, kaj metis braceletojn sur iliajn manojn kaj belajn kronojn sur iliajn kapojn.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥á¥ñ¥ì¥ï¥í¥é¥á? ¥á¥í¥å¥ê¥ñ¥ï¥ô¥ï¥í¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥å¥ê ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥é¥ä¥ï¥ò¥á¥í ¥÷¥å¥ë¥é¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥å¥õ¥á¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥ô¥ö¥ç¥ò¥å¥ø? ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø