¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 4Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Àü¿¡´Â Á¸±ÍÇÑ ÀÚµéÀÇ ¸öÀÌ ´«º¸´Ù ±ú²ýÇϰí Á¥º¸´Ù Èñ¸ç »êÈ£µéº¸´Ù ºÓ¾î ±×µéÀÇ À±ÅÃÇÔÀÌ °¥¾Æ¼ ºû³½ û¿Á °°´õ´Ï |
KJV |
Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was of sapphire: |
NIV |
Their princes were brighter than snow and whiter than milk, their bodies more ruddy than rubies, their appearance like sapphires. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀþÀºÀ̵éÀº ´«º¸´Ù Á¤°¥ÇÏ°í ¿ìÀ¯º¸´Ù Èñ´õ´Ï, »ì°¯Àº »êÈ£º¸´Ùµµ ºÓ°í ¸ö¸Å´Â Á¤¿Áó·³ ¼ö·ÁÇÏ´õ´Ï, |
ºÏÇѼº°æ |
ÀþÀºÀ̵éÀº ´«º¸´Ù Á¤°¥ÇÏ°í ¿ìÀ¯º¸´Ù Èñ´õ´Ï, »ì°¯Àº »êÈ£º¸´Ùµµ ºÓ°í ¸ö¸Å´Â û¿Áó·³ ¼ö·ÁÇÏ´õ´Ï, |
Afr1953 |
Sajin. Haar vorste was helderder as sneeu, witter as melk, rooier van liggaam as korale, hulle gestalte 'n saffier. |
BulVeren |
¬¯¬Ñ¬Ù¬Ú¬â¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬Û ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à-¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬ß¬ñ¬Ô, ¬á¬à-¬Ò¬Ö¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬Þ¬Ý¬ñ¬Ü¬à, ¬ã¬ß¬Ñ¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à-¬é¬Ö¬â¬Ó¬Ö¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬â¬å¬Ò¬Ú¬ß¬Ú, ¬Ò¬Ý¬Ö¬ã¬ä¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ñ¬á¬æ¬Ú¬â. |
Dan |
Hendes Fyrster var renere end Sne, mer hvide end M©¡lk, deres Legeme r©ªdere end Koral, som Safir deres ?rer; |
GerElb1871 |
Ihre F?rsten (O. Nasir?er) waren reiner als Schnee, wei©¬er als Milch; r?ter waren sie am Leibe als Korallen, wie Saphir ihre Gestalt. |
GerElb1905 |
Ihre F?rsten waren reiner als Schnee, wei©¬er als Milch; r?ter waren sie am Leibe als Korallen, wie Saphir ihre Gestalt. |
GerLut1545 |
Ihre Nazar?er waren reiner denn der Schnee und klarer denn Milch; ihre Gestalt war r?tlicher denn Korallen; ihr Ansehen war wie Saphir. |
GerSch |
Ihre F?rsten waren gl?nzender als Schnee, wei©¬er als Milch, ihr Leib war r?ter als Korallen, ihre Gestalt wie ein Saphir. |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥Í¥á¥æ¥ç¥ñ¥á¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥ö¥é¥ï¥í¥ï?, ¥ë¥å¥ô¥ê¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥ã¥á¥ë¥á¥ê¥ó¥ï?, ¥å¥ñ¥ô¥è¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥÷¥é¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ë¥ô¥ó¥é¥ì¥ï¥ô? ¥ë¥é¥è¥ï¥ô?, ¥ò¥ó¥é¥ë¥ð¥í¥ï¥é ¥ø? ¥ï ¥ò¥á¥ð¥õ¥å¥é¥ñ¥ï? |
ACV |
Her ranking men were purer than snow. They were whiter than milk. They were more ruddy in body than rubies. Their polishing was as of sapphire. |
AKJV |
Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was of sapphire: |
ASV |
Her (1) nobles were purer than snow, they were whiter than milk; They were more ruddy in body than (2) rubies, their polishing was as of sapphire. (1) Or Nazirites 2) Or corals ) |
BBE |
Her holy ones were cleaner than snow, they were whiter than milk, their bodies were redder than corals, their form was as the sapphire: |
DRC |
Zain. Her Nazarites were whiter than snow, purer than milk, more ruddy than the old ivory, fairer than the sapphire. |
Darby |
Her Nazarites were purer than snow, whiter than milk; they were more ruddy in body than rubies, their figure was as sapphire. |
ESV |
Her princes were purer than snow,whiter than milk;their bodies were more ruddy than coral,the beauty of their form (The meaning of the Hebrew is uncertain) was like sapphire. (Hebrew lapis lazuli) |
Geneva1599 |
Her Nazarites were purer then the snowe, and whiter then ye milke: they were more ruddie in bodie, then the redde precious stones; they were like polished saphir. |
GodsWord |
Zion's princes were purer than snow, whiter than milk. Their bodies were more pink than coral. Their hair was like sapphires. |
HNV |
Her Nazirites were purer than snow, they were whiter than milk;They were more ruddy in body than rubies, their polishing was as of sapphire. |
JPS |
Her princes were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was as of sapphire; |
Jubilee2000 |
[Zain] Her Nazarites were whiter than snow; they were more radiant than milk; their composure had more fire than the precious stones cut from sapphire: |
LITV |
Her Nazarites were purer than snow, whiter than milk; they were redder of bone than corals; their cuttings as azure-blue , as lapis lazuli. |
MKJV |
Her Nazarites were purer than snow, whiter than milk; they were redder of bone than corals; their cuttings as lapis lazuli, azure blue . |
RNKJV |
Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was of sapphire: |
RWebster |
Her Nazarites were purer than snow , they were whiter than milk , they were more ruddy in body than rubies , their polishing was of sapphire : |
Rotherham |
Purer were her Nazirites than snow, whiter were they than milk,?more ruddy, in body, than coral, A sapphire, was their beauty of form. |
UKJV |
Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more rosy in body than rubies, their polishing was of sapphire: |
WEB |
Her nobles were purer than snow, they were whiter than milk;They were more ruddy in body than rubies, their polishing was as of sapphire. |
Webster |
Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing [was] of sapphire: |
YLT |
Purer were her Nazarites than snow, Whiter than milk, ruddier of body than rubies, Of sapphire their form. |
Esperanto |
SXiaj princoj estis pli puraj ol negxo, pli klaraj ol lakto; Ilia vizagxo estis pli rugxa ol koraloj, ili aspektis kiel safiro; |
LXX(o) |
¥å¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥í¥á¥æ¥é¥ñ¥á¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ö¥é¥ï¥í¥á ¥å¥ë¥á¥ì¥÷¥á¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ã¥á¥ë¥á ¥å¥ð¥ô¥ñ¥ñ¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥ò¥á¥ð¥õ¥å¥é¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥á¥ð¥ï¥ò¥ð¥á¥ò¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |