Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 51Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ ³²ÀÚ¿Í ¿©ÀÚ¸¦ ºÐ¼âÇÏ¸ç ³×°¡ ³ë³â°ú À¯³âÀ» ºÐ¼âÇÏ¸ç ³×°¡ û³â°ú ó³à¸¦ ºÐ¼âÇϸç
 KJV With thee also will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces old and young; and with thee will I break in pieces the young man and the maid;
 NIV with you I shatter man and woman, with you I shatter old man and youth, with you I shatter young man and maiden,
 °øµ¿¹ø¿ª »ç³ªÀÌ¿Í ¾Æ³«³×¸¦ ÁþºÎ¼ö°í ´ÄÀºÀÌ¿Í ÀþÀºÀ̸¦ ÁþºÎ¼ö¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ç³ªÀÌ¿Í ¾Æ³«³×¸¦ ÁþºÎ½Ã°í ´ÄÀºÀÌ¿Í ÀþÀºÀ̸¦ ÁþºÎ½Ã¾ú´Ù.
 Afr1953 En Met jou verbrysel Ek man en vrou; en met jou verbrysel Ek grysaard en seun; en met jou verbrysel Ek die jongman en die jongedogter.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ä¬Ö¬Ò ¬Þ¬ì¬Ø ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ä¬Ö¬Ò ¬ã¬ä¬Ñ¬â ¬Ú ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ä¬Ö¬Ò ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø ¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ó¬Ú¬è¬Ñ.
 Dan med dig knuste jeg Mand og Kvinde med dig knuste jeg gammel og ung, med dig knuste jeg Yngling og Jomfru,
 GerElb1871 und mit dir zerschmettere ich Mann und Weib, und mit dir zerschmettere ich Greis und Knaben, und mit dir zerschmettere ich J?ngling und Jungfrau;
 GerElb1905 und mit dir zerschmettere ich Mann und Weib, und mit dir zerschmettere ich Greis und Knaben, und mit dir zerschmettere ich J?ngling und Jungfrau;
 GerLut1545 ich will deine M?nner und Weiber zerschmei©¬en; ich will deine Alten und Jungen zerschmei©¬en; ich will deine J?nglinge und Jungfrauen zerschmei©¬en;
 GerSch zerschmettert habe ich mit dir Mann und Weib, Greis und Knabe, J?ngling und Jungfrau;
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥á ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥á ¥ã¥å¥ñ¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥í¥å¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥á ¥í¥å¥á¥í¥é¥ò¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥è¥å¥í¥ï¥í
 ACV and with thee I will break in pieces the chariot and him who rides in it, and with thee I will break in pieces man and woman, and with thee I will break in pieces the old man and the youth, and with thee I will break in pieces the young man and the virgin,
 AKJV With you also will I break in pieces man and woman; and with you will I break in pieces old and young; and with you will I break in pieces the young man and the maid;
 ASV and with thee will I break in pieces the chariot and him that rideth therein; and with thee will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces the old man and the youth; and with thee will I break in pieces the young man and the virgin;
 BBE With you man and woman will be broken; with you the old man and the boy will be broken; with you the young man and the virgin will be broken;
 DRC And with thee I will break in pieces man and woman, and with thee I will break in pieces the old man and the child, and with thee I will break in pieces the young man and the virgin:
 Darby and with thee will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces old and young; and with thee will I break in pieces the young man and the maid;
 ESV with you I break in pieces man and woman;with you I break in pieces (2 Chr. 36:17; [Isa. 13:16, 18]) the old man and the youth;with you I break in pieces (2 Chr. 36:17; [Isa. 13:16, 18]) the young man and the young woman;
 Geneva1599 By thee also will I breake man and woman, and by thee wil I breake olde and yong, and by thee wil I breake the yong man and the mayde.
 GodsWord I will use you to crush men and women. I will use you to crush the old and the young. I will use you to crush young men and women.
 HNV and with you will I break in pieces the chariot and him who rides therein; and with you will I break in pieces man and woman; andwith you will I break in pieces the old man and the youth; and with you will I break in pieces the young man and the virgin;
 JPS And with thee will I shatter man and woman, and with thee will I shatter the old man and the youth, and with thee will I shatter the young man and the maid;
 Jubilee2000 with thee also I will break in pieces men and women; and with thee I will break in pieces old and young; and with thee I will break in pieces young men and virgins;
 LITV And I will shatter man and woman with you, and with you I will shatter old and young, and with you I will shatter the young man and the girl.
 MKJV Also with you I will shatter man and woman; and with you I will shatter old and young; and with you I will shatter the young man and the girl.
 RNKJV With thee also will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces old and young; and with thee will I break in pieces the young man and the maid;
 RWebster With thee also will I break in pieces man and woman ; and with thee will I break in pieces old and young ; and with thee will I break in pieces the young man and the maid ;
 Rotherham and Beat down with thee?man and woman, and Beat down with thee?elder and youth, and Beat down with thee?young man and virgin;
 UKJV With you also will I break in pieces man and woman; and with you will I break in pieces old and young; and with you will I break in pieces the young man and the maid;
 WEB and with you will I break in pieces the chariot and him who rides therein; and with you will I break in pieces man and woman; andwith you will I break in pieces the old man and the youth; and with you will I break in pieces the young man and the virgin;
 Webster With thee also will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces old and young; and with thee will I break in pieces the young man and the maid;
 YLT And I have broken in pieces by thee man and woman, And I have broken in pieces by thee old and young, And I have broken in pieces by thee young man and virgin,
 Esperanto Mi frakasis per vi viron kaj virinon, Mi frakasis per vi maljunulon kaj junulon, Mi frakasis per vi junulon kaj junulinon;
 LXX(o) (28:22) ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ø ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥í¥å¥á¥í¥é¥ò¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥è¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ø ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø