Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 11Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ³ÊÈñ Á¶»óµéÀ» ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³½ ³¯ºÎÅÍ ¿À´Ã±îÁö °£ÀýÈ÷ °æ°èÇÏ¸ç ²÷ÀÓ¾øÀÌ °æ°èÇϱ⸦ ³ÊÈñ´Â ³» ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ¼øÁ¾Ç϶ó ÇÏ¿´À¸³ª
 KJV For I earnestly protested unto your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even unto this day, rising early and protesting, saying, Obey my voice.
 NIV From the time I brought your forefathers up from Egypt until today, I warned them again and again, saying, "Obey me."
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ³ÊÈñ Á¶»óµéÀ» ¿¡ÁýÆ®¿¡¼­ µ¥¸®°í ³ª¿À´ø ³¯ ¾öÈ÷ ÀÏ·¯ ÁÖ¾ú°í, ±× Èķεµ À̳¯±îÁö ³» ¸»À» µéÀ¸¶ó°í °ÅµìÇÏ¿© ¾öÈ÷ ÀÏ·¯ ÁÖ¾ú°Ç¸¸,
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ³ÊÈñ Á¶»óµéÀ» ¾Ö±Þ¿¡¼­ µ¥¸®°í ³ª¿À´ø ³¯ ¾öÈ÷ ÀÏ·¯ÁÖ¾ú°í ±× Èķεµ À̳¯±îÁö ³» ¸»À» µéÀ¸¶ó°í °ÅµìÇÏ¿© ¾öÈ÷ ÀÏ·¯ÁÖ¾ú°Ç¸¸
 Afr1953 Want Ek het julle vaders nadruklik gewaarsku op die dag toe Ek hulle uit Egipteland laat optrek het tot vandag toe, vroeg en laat, en ges?: Luister na my stem!
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬â¬Ú¬é¬ß¬à ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ç ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç ¬à¬ä ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ú ¬Õ¬à ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç ¬â¬Ñ¬ß¬à ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ç ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç: ¬³¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬®¬Ú!
 Dan Thi jeg besvor eders F©¡dre, dengang jeg f©ªrte dem ud af ¨¡gypten, ja til den Dag i Dag, ?rle og silde: "H©ªr min R©ªst!"
 GerElb1871 Denn ich habe euren V?tern ernstlich bezeugt an dem Tage, da ich sie aus dem Lande ?gypten herauff?hrte, bis auf diesen Tag, fr?h mich aufmachend und bezeugend, indem ich sprach: H?ret auf meine Stimme!
 GerElb1905 Denn ich habe euren V?tern ernstlich bezeugt an dem Tage, da ich sie aus dem Lande ?gypten herauff?hrte, bis auf diesen Tag, fr?h mich aufmachend und bezeugend, indem ich sprach: H?ret auf meine Stimme!
 GerLut1545 Denn ich habe eure V?ter bezeuget von dem Tage an, da ich sie aus ?gyptenland f?hrete, bis auf den heutigen Tag und zeugete fr?h und sprach: Gehorchet meiner Stimme!
 GerSch Denn ich habe euren V?tern ernstlich bezeugt von dem Tage an, als ich sie aus dem Lande ?gypten herauff?hrte, bis auf diesen Tag; fr?he und flei©¬ig habe ich ihnen bezeugt und gesagt: Gehorchet meiner Stimme!
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ó¥ø? ¥ä¥é¥å¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ç¥è¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í, ¥ê¥á¥è ¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥á¥í¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í, ¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ï¥ì¥å¥í¥ï?, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ì¥ï¥ô.
 ACV For I earnestly protested to your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even to this day, rising early and protesting, saying, Obey my voice.
 AKJV For I earnestly protested to your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even to this day, rising early and protesting, saying, Obey my voice.
 ASV For I earnestly protested unto your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even unto this day, rising early and protesting, saying, Obey my voice.
 BBE For I gave certain witness to your fathers on the day when I took them up out of the land of Egypt, and even to this day, getting up early and witnessing and saying, Give ear to my voice.
 DRC For protesting I conjured your fathers in the day that I brought them out of the land of Egypt even to this day: rising early I conjured them, and said: Hearken ye to my voice:
 Darby For I earnestly protested unto your fathers, in the day that I brought them up out of the land of Egypt, unto this day, rising early and protesting, saying, Hearken unto my voice.
 ESV For I solemnly warned your fathers when I brought them up out of the land of Egypt, (ch. 7:25; See 2 Chr. 36:15) warning them persistently, even to this day, saying, ([See ver. 4 above]) Obey my voice.
 Geneva1599 For I haue protested vnto your fathers, whe I brought them vp out of the land of Egypt vnto this day, rising earely and protesting, saying, Obey my voyce.
 GodsWord I solemnly warned your ancestors when I brought them out of Egypt, and the warning still applies to you today. I solemnly warned them to obey me.
 HNV For I earnestly protested to your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even to this day, rising earlyand protesting, saying, Obey my voice.
 JPS For I earnestly forewarned your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even unto this day, forewarning betimes and often, saying: Hearken to My voice.
 Jubilee2000 For I earnestly protested unto your fathers in the day [that] I brought them up out of the land of Egypt, [even] unto this day, rising early and protesting, saying, Hear my voice.
 LITV For I solemnly warned your fathers in the day I brought them up out of the land of Egypt, to this day rising early and warning, saying, Obey My voice.
 MKJV For I earnestly testified to your fathers in the day I brought them up out of the land of Egypt, even to this day, rising early and testifying, saying, Obey My voice.
 RNKJV For I earnestly protested unto your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even unto this day, rising early and protesting, saying, Obey my voice.
 RWebster For I earnestly protested to your fathers in the day that I brought them out of the land of Egypt , even to this day , rising early and protesting , saying , Obey my voice .
 Rotherham For I, solemnly took your fathers to witness, in the day that I brought them up out of the land of Egypt?even until this day, betimes, taking them to witness saying,?Hearken ye unto my voice.
 UKJV For I earnestly protested unto your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even unto this day, rising early and protesting, saying, Obey my voice.
 WEB For I earnestly protested to your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even to this day, rising earlyand protesting, saying, Obey my voice.
 Webster For I earnestly protested to your fathers in the day [that] I brought them out of the land of Egypt, [even] to this day, rising early and protesting, saying, Obey my voice.
 YLT For I certainly testified against your fathers, In the day of My bringing them up out of the land of Egypt--till this day, Rising early and testifying, saying, Hearken to My voice,
 Esperanto CXar Mi klare avertis viajn patrojn, kiam Mi elkondukis ilin el la lando Egipta, gxis la nuna tago, Mi konstante avertadis ilin, dirante:Auxskultu Mian vocxon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø