¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 11Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³ÊÈñ Á¶»óµéÀ» ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ÀεµÇÏ¿© ³½ ³¯ºÎÅÍ ¿À´Ã±îÁö °£ÀýÈ÷ °æ°èÇÏ¸ç ²÷ÀÓ¾øÀÌ °æ°èÇϱ⸦ ³ÊÈñ´Â ³» ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ¼øÁ¾Ç϶ó ÇÏ¿´À¸³ª |
KJV |
For I earnestly protested unto your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even unto this day, rising early and protesting, saying, Obey my voice. |
NIV |
From the time I brought your forefathers up from Egypt until today, I warned them again and again, saying, "Obey me." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ³ÊÈñ Á¶»óµéÀ» ¿¡ÁýÆ®¿¡¼ µ¥¸®°í ³ª¿À´ø ³¯ ¾öÈ÷ ÀÏ·¯ ÁÖ¾ú°í, ±× Èķεµ À̳¯±îÁö ³» ¸»À» µéÀ¸¶ó°í °ÅµìÇÏ¿© ¾öÈ÷ ÀÏ·¯ ÁÖ¾ú°Ç¸¸, |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ³ÊÈñ Á¶»óµéÀ» ¾Ö±Þ¿¡¼ µ¥¸®°í ³ª¿À´ø ³¯ ¾öÈ÷ ÀÏ·¯ÁÖ¾ú°í ±× Èķεµ À̳¯±îÁö ³» ¸»À» µéÀ¸¶ó°í °ÅµìÇÏ¿© ¾öÈ÷ ÀÏ·¯ÁÖ¾ú°Ç¸¸ |
Afr1953 |
Want Ek het julle vaders nadruklik gewaarsku op die dag toe Ek hulle uit Egipteland laat optrek het tot vandag toe, vroeg en laat, en ges?: Luister na my stem! |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬â¬Ú¬é¬ß¬à ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ç ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç ¬à¬ä ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ú ¬Õ¬à ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç ¬â¬Ñ¬ß¬à ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ç ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç: ¬³¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬®¬Ú! |
Dan |
Thi jeg besvor eders F©¡dre, dengang jeg f©ªrte dem ud af ¨¡gypten, ja til den Dag i Dag, ?rle og silde: "H©ªr min R©ªst!" |
GerElb1871 |
Denn ich habe euren V?tern ernstlich bezeugt an dem Tage, da ich sie aus dem Lande ?gypten herauff?hrte, bis auf diesen Tag, fr?h mich aufmachend und bezeugend, indem ich sprach: H?ret auf meine Stimme! |
GerElb1905 |
Denn ich habe euren V?tern ernstlich bezeugt an dem Tage, da ich sie aus dem Lande ?gypten herauff?hrte, bis auf diesen Tag, fr?h mich aufmachend und bezeugend, indem ich sprach: H?ret auf meine Stimme! |
GerLut1545 |
Denn ich habe eure V?ter bezeuget von dem Tage an, da ich sie aus ?gyptenland f?hrete, bis auf den heutigen Tag und zeugete fr?h und sprach: Gehorchet meiner Stimme! |
GerSch |
Denn ich habe euren V?tern ernstlich bezeugt von dem Tage an, als ich sie aus dem Lande ?gypten herauff?hrte, bis auf diesen Tag; fr?he und flei©¬ig habe ich ihnen bezeugt und gesagt: Gehorchet meiner Stimme! |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ó¥ø? ¥ä¥é¥å¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ç¥è¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í, ¥ê¥á¥è ¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥á¥í¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í, ¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ï¥ì¥å¥í¥ï?, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
For I earnestly protested to your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even to this day, rising early and protesting, saying, Obey my voice. |
AKJV |
For I earnestly protested to your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even to this day, rising early and protesting, saying, Obey my voice. |
ASV |
For I earnestly protested unto your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even unto this day, rising early and protesting, saying, Obey my voice. |
BBE |
For I gave certain witness to your fathers on the day when I took them up out of the land of Egypt, and even to this day, getting up early and witnessing and saying, Give ear to my voice. |
DRC |
For protesting I conjured your fathers in the day that I brought them out of the land of Egypt even to this day: rising early I conjured them, and said: Hearken ye to my voice: |
Darby |
For I earnestly protested unto your fathers, in the day that I brought them up out of the land of Egypt, unto this day, rising early and protesting, saying, Hearken unto my voice. |
ESV |
For I solemnly warned your fathers when I brought them up out of the land of Egypt, (ch. 7:25; See 2 Chr. 36:15) warning them persistently, even to this day, saying, ([See ver. 4 above]) Obey my voice. |
Geneva1599 |
For I haue protested vnto your fathers, whe I brought them vp out of the land of Egypt vnto this day, rising earely and protesting, saying, Obey my voyce. |
GodsWord |
I solemnly warned your ancestors when I brought them out of Egypt, and the warning still applies to you today. I solemnly warned them to obey me. |
HNV |
For I earnestly protested to your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even to this day, rising earlyand protesting, saying, Obey my voice. |
JPS |
For I earnestly forewarned your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even unto this day, forewarning betimes and often, saying: Hearken to My voice. |
Jubilee2000 |
For I earnestly protested unto your fathers in the day [that] I brought them up out of the land of Egypt, [even] unto this day, rising early and protesting, saying, Hear my voice. |
LITV |
For I solemnly warned your fathers in the day I brought them up out of the land of Egypt, to this day rising early and warning, saying, Obey My voice. |
MKJV |
For I earnestly testified to your fathers in the day I brought them up out of the land of Egypt, even to this day, rising early and testifying, saying, Obey My voice. |
RNKJV |
For I earnestly protested unto your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even unto this day, rising early and protesting, saying, Obey my voice. |
RWebster |
For I earnestly protested to your fathers in the day that I brought them out of the land of Egypt , even to this day , rising early and protesting , saying , Obey my voice . |
Rotherham |
For I, solemnly took your fathers to witness, in the day that I brought them up out of the land of Egypt?even until this day, betimes, taking them to witness saying,?Hearken ye unto my voice. |
UKJV |
For I earnestly protested unto your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even unto this day, rising early and protesting, saying, Obey my voice. |
WEB |
For I earnestly protested to your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even to this day, rising earlyand protesting, saying, Obey my voice. |
Webster |
For I earnestly protested to your fathers in the day [that] I brought them out of the land of Egypt, [even] to this day, rising early and protesting, saying, Obey my voice. |
YLT |
For I certainly testified against your fathers, In the day of My bringing them up out of the land of Egypt--till this day, Rising early and testifying, saying, Hearken to My voice, |
Esperanto |
CXar Mi klare avertis viajn patrojn, kiam Mi elkondukis ilin el la lando Egipta, gxis la nuna tago, Mi konstante avertadis ilin, dirante:Auxskultu Mian vocxon. |
LXX(o) |
|