Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 8Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç û°áÇϰí Á¤Á÷ÇÏ¸é ¹Ýµå½Ã ³Ê¸¦ µ¹º¸½Ã°í ³× ÀǷοî ó¼Ò¸¦ Æò¾ÈÇÏ°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀ̶ó
 KJV If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
 NIV if you are pure and upright, even now he will rouse himself on your behalf and restore you to your rightful place.
 °øµ¿¹ø¿ª Àڳ׸¸ ÈìÀÌ ¾ø°í Áø½ÇÇÏ´Ù¸é ÀÌÁ¦¶óµµ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ÀϾ½Ã¾î ÀÚ³×°¡ ¶¸¶¸ÇÏ°Ô »ì °÷À» µ¹·Á ÁÖ½Ç °ÍÀϼ¼.
 ºÏÇѼº°æ Àڳ׸¸ ÈìÀÌ ¾ø°í Áø½ÇÇÏ´Ù¸é ÀÌÁ¦¶óµµ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ÀϾ½Ã¿© ÀÚ³×°¡ ¶¸¶¸ÇÏ°Ô »ì °÷À» µ¹·Á ÁÖ½Ç °ÍÀϼ¼.
 Afr1953 as jy rein en opreg is, ja, dan sal Hy oor jou opwaak en jou woning herstel ooreenkomstig jou geregtigheid;
 BulVeren ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ò¬Ú ¬Ò¬Ú¬Ý ¬é¬Ú¬ã¬ä ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß, ¬´¬à¬Û ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬Ò¬Ú ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬å¬Õ¬Ú¬Ý ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬Ò¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ö¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö.
 Dan S?fremt du er ren og oprigtig, ja, da vil han v?ge over dig, genrejse din Retf©¡rds Bolig;
 GerElb1871 wenn du lauter und rechtschaffen bist, ja, dann wird er zu deinen Gunsten aufwachen und Wohlfahrt geben der Wohnung deiner Gerechtigkeit;
 GerElb1905 wenn du lauter und rechtschaffen bist, ja, dann wird er zu deinen Gunsten aufwachen und Wohlfahrt geben der Wohnung deiner Gerechtigkeit;
 GerLut1545 und du so rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten die Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;
 GerSch wirst du lauter und aufrichtig sein, so wird er f?r dich eifern und die Zierde deiner Gerechtigkeit wieder herstellen.
 UMGreek ¥å¥á¥í ¥ç¥ò¥ï ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥è¥ô?, ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ç¥è¥å¥ë¥å¥í ¥å¥ã¥å¥ñ¥è¥ç ¥ä¥é¥á ¥ò¥å, ¥ê¥á¥é ¥ç¥è¥å¥ë¥å¥í ¥å¥ô¥ó¥ô¥ö¥å¥é ¥ç ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç? ¥ò¥ï¥ô.
 ACV if thou were pure and upright, surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
 AKJV If you were pure and upright; surely now he would awake for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
 ASV If thou wert pure and upright: Surely now he would awake for thee, And make the habitation of thy righteousness prosperous.
 BBE If you are clean and upright; then he will certainly be moved to take up your cause, and will make clear your righteousness by building up your house again.
 DRC If thou wilt walk clean and upright, he will presently awake onto thee, and will make the dwelling of thy justice peaceable:
 Darby If thou be pure and upright, surely now he will awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous;
 ESV if you are pure and upright,surely then he will (See Ps. 7:6) rouse himself for you and ([Prov. 3:33]) restore your rightful habitation.
 Geneva1599 If thou be pure and vpright, then surely hee will awake vp vnto thee, and he wil make the habitation of thy righteousnesse prosperous.
 GodsWord if you are moral and ethical, then he will rise up on your behalf and prove your righteousness by rebuilding your home.
 HNV If you were pure and upright,surely now he would awaken for you,and make the habitation of your righteousness prosperous.
 JPS If thou wert pure and upright; surely now He would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
 Jubilee2000 if thou [wert] pure and upright, surely now he would awake upon thee and make the habitation of thy righteousness prosperous.
 LITV if you were pure and upright, surely now He would rise for you, and make whole the abode of your righteousness.
 MKJV if you were pure and upright, surely now He would awake for you, and make the dwelling-place of your righteousness blessed.
 RNKJV If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
 RWebster If thou wert pure and upright ; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous .
 Rotherham If, pure and upright, thou thyself, art, surely, now, will he answer thy prayer, and will prosper thy righteous habitation:
 UKJV If you were pure and upright; surely now he would awake for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
 WEB If you were pure and upright,surely now he would awaken for you,and make the habitation of your righteousness prosperous.
 Webster If thou [wert] pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
 YLT If pure and upright thou art , Surely now He waketh for thee, And hath completed The habitation of thy righteousness.
 Esperanto Se vi estas pura kaj pia, Li maldormos super vi, Kaj restarigos la bonstaton en via virta logxejo.
 LXX(o) ¥å¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï? ¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ç¥è¥é¥í¥ï? ¥ä¥å¥ç¥ò¥å¥ø? ¥å¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ä¥å ¥ò¥ï¥é ¥ä¥é¥á¥é¥ó¥á¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø