¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 15Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§ ûÇÔÀ» ¹ÞÀº ÀÌ¹é ¸íÀÌ ¾Ð»ì·Ò°ú ÇÔ²² ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ºÎÅÍ Çìºê·ÐÀ¸·Î ³»·Á°¬À¸´Ï ±×µéÀº ¾Ð»ì·ÒÀÌ ²Ù¹Î ±× ¸ðµç ÀÏÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ°í ±×Àú µû¶ó°¡±â¸¸ ÇÑ »ç¶÷µéÀ̶ó |
KJV |
And with Absalom went two hundred men out of Jerusalem, that were called; and they went in their simplicity, and they knew not any thing. |
NIV |
Two hundred men from Jerusalem had accompanied Absalom. They had been invited as guests and went quite innocently, knowing nothing about the matter. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶§ ¾Ð»ì·ÒÀÇ Ã»À» ¹Þ°í ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ Çìºê·ÐÀ¸·Î °°ÀÌ ³»·Á °£ »ç¶÷ ÀÌ¹é ¸íÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. ±×µéÀº ¾Æ¹« ¿µ¹®µµ ¸ð¸£°í µû¶ó °¬±â ¶§¹®¿¡ ±×µé¿¡°Ô´Â ¾Æ¹«·± Çã¹°ÀÌ ¾ø¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¶§ ¾Ð»ì·ÒÀÇ Ã»À» ¹Þ°í ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ Çìºê·ÐÀ¸·Î °°ÀÌ ³»·Á°£ »ç¶÷ 200¸íÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. ±×µéÀº ¾Æ¹« ¿µ¹®µµ ¸ð¸£°í µû¶ó °¬±â ¶§¹®¿¡ ±×µé¿¡°Ô´Â ¾Æ¹«·± Çã¹°ÀÌ ¾ø¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En uit Jerusalem het twee honderd man met Absalom saamgetrek wat genooi was en in hulle onskuld gegaan het sonder dat hulle van die hele saak iets geweet het. |
BulVeren |
¬¡ ¬ã ¬¡¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ¬Ý¬à¬Þ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬à¬ä ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬ß¬Ö¬ß¬Ú ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ù¬Ý¬à¬Ò¬Ú¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ç¬Ñ ¬ß¬Ú¬ë¬à. |
Dan |
Og med Absalon fulgte fra Jerusalem 200 M©¡nd, som han havde indbudt, og som drog med i god Tro uden at vide af noget. |
GerElb1871 |
Und mit Absalom gingen zweihundert Mann aus Jerusalem; sie waren geladen worden (d. h. zur Opfermahlzeit) und gingen in ihrer Einfalt; und sie wu©¬ten um nichts. |
GerElb1905 |
Und mit Absalom gingen zweihundert Mann aus Jerusalem; sie waren geladen (dh. zur Opfermahlzeit) worden und gingen in ihrer Einfalt; und sie wu©¬ten um nichts. |
GerLut1545 |
Es gingen aber mit Absalom zweihundert Mann, von Jerusalem berufen; aber sie gingen in ihrer Einfalt und wu©¬ten nichts um die Sache. |
GerSch |
Und es gingen mit Absalom zweihundert M?nner aus Jerusalem, die geladen waren und arglos hingingen, ohne von irgend etwas zu wissen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥å¥î ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥ê¥å¥ê¥ë¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ð¥ë¥ï¥ó¥ç¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥î¥å¥ô¥ñ¥á¥í ¥ï¥ô¥ä¥å¥í. |
ACV |
And with Absalom went two hundred men out of Jerusalem who were invited, and went in their simplicity. And they did not know anything. |
AKJV |
And with Absalom went two hundred men out of Jerusalem, that were called; and they went in their simplicity, and they knew not any thing. |
ASV |
And with Absalom went two hundred men out of Jerusalem, that were invited, and went in their simplicity; and they knew not anything. |
BBE |
And with Absalom, at his request, went two hundred men from Jerusalem, who were completely unconscious of his designs. |
DRC |
Now there went with Absalom two hundred men out of Jerusalem that were called, going with simplicity of heart, and knowing nothing of the design. |
Darby |
And with Absalom went two hundred men out of Jerusalem, that were invited; and they went in their simplicity, and they knew nothing. |
ESV |
With Absalom went two hundred men from Jerusalem ([1 Sam. 9:13; 16:3, 5]) who were invited guests, and they went in their innocence and knew nothing. |
Geneva1599 |
And with Absalom went two hundreth men out of Ierusalem, that were called: and they went in their simplicitie, knowing nothing. |
GodsWord |
Two hundred men invited from Jerusalem went with Absalom. They went innocently, knowing nothing [about Absalom's plans]. |
HNV |
Two hundred men went with Absalom out of Jerusalem, who were invited, and went in their simplicity; and they didn¡¯t know anything. |
JPS |
And with Absalom went two hundred men out of Jerusalem, that were invited, and went in their simplicity; and they knew not any thing. |
Jubilee2000 |
And two hundred men of Jerusalem went with Absalom, [that were] invited [by him], and they went in their integrity, without knowing anything. |
LITV |
And two hundred men went out of Jerusalem with Absalom, chosen ones. And they went out in their simplicity and did not know anything. |
MKJV |
And with Absalom went two hundred called men out of Jerusalem. And they went in their honesty, and did not know anything. |
RNKJV |
And with Absalom went two hundred men out of Jerusalem, that were called; and they went in their simplicity, and they knew not any thing. |
RWebster |
And with Absalom went two hundred men from Jerusalem , that were invited ; and they went in their simplicity , and they knew not any thing . |
Rotherham |
And, with Absolom, went two hundred men, out of Jerusalem, who, having been bidden, were going in their simplicity,?neither knew they anything. |
UKJV |
And with Absalom went two hundred men out of Jerusalem, that were called; and they went in their simplicity, and they knew not any thing. |
WEB |
Two hundred men went with Absalom out of Jerusalem, who were invited, and went in their simplicity; and they didn¡¯t know anything. |
Webster |
And with Absalom went two hundred men from Jerusalem, [that were] called; and they went in their simplicity, and they knew not any thing. |
YLT |
And with Absalom have gone two hundred men, out of Jerusalem, invited ones, and they are going in their simplicity, and have not known anything; |
Esperanto |
Kune kun Absxalom iris ducent viroj el Jerusalem; ili estis invititaj, kaj iris sen ia kulpa intenco, nenion sciante. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥å¥î ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥ë¥ç¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ç ¥á¥ð¥ë¥ï¥ó¥ç¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥í¥ø¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í ¥ñ¥ç¥ì¥á |