Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 14Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ µå°í¾Æ¿¡ »ç¶÷À» º¸³» °Å±â¼­ ÁöÇý·Î¿î ¿©ÀÎ Çϳª¸¦ µ¥·Á´Ù°¡ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ûÇÏ°Ç´ë ³Ê´Â »óÁÖ°¡ µÈ °Íó·³ »óº¹À» ÀÔ°í ±â¸§À» ¹Ù¸£Áö ¸»°í Á×Àº »ç¶÷À» À§ÇÏ¿© ¿À·¡ ½½ÆÛÇÏ´Â ¿©ÀÎ °°ÀÌ Çϰí
 KJV And Joab sent to Tekoah, and fetched thence a wise woman, and said unto her, I pray thee, feign thyself to be a mourner, and put on now mourning apparel, and anoint not thyself with oil, but be as a woman that had a long time mourned for the dead:
 NIV So Joab sent someone to Tekoa and had a wise woman brought from there. He said to her, "Pretend you are in mourning. Dress in mourning clothes, and don't use any cosmetic lotions. Act like a woman who has spent many days grieving for the dead.
 °øµ¿¹ø¿ª "ÃÊ»ó´çÇÑ »ç¶÷ó·³ ÇൿÇϽÿÀ. »óº¹À» ÀÌ°í ¸Ó¸®¸¦ Ç®¾î ÇìÄ£ ä ¿À·§µ¿¾È »óÀ» ÀÔÀº ¿©ÀÎó·³ ²Ù¹Î ´ÙÀ½
 ºÏÇѼº°æ "ÃÊ»ó´çÇÑ »ç¶÷ó·³ ÇൿÇϽÿÀ. »óº¹À» ÀÔ°í ¸Ó¸®¸¦ Ç®¾î Çìģä ¿À·¡µ¿¾È »óÀ» ÀÔÀº ³àÀÎó·³ ²Ù¹Î ´ÙÀ½
 Afr1953 het Joab na Tekoa gestuur en daarvandaan 'n skrander vrou laat haal en aan haar ges?: Stel jou tog aan soos een wat treur, en trek rouklere aan; en salf jou nie met olie nie, maar hou jou soos 'n vrou wat al baie dae rou oor 'n dode.
 BulVeren ¬«¬à¬Ñ¬Ó ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ó ¬´¬Ö¬Ü¬à¬Ö ¬Ú ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬å¬Þ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬®¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬â¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ ¬à¬á¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬é¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ú ¬ä¬â¬Ñ¬å¬â¬ß¬Ú ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Û ¬ã ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à, ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬à¬ä ¬Õ¬ì¬Ý¬Ô¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ø¬Ñ¬Ý¬Ö¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ö¬è.
 Dan sendte han Bud til Tekoa efter en klog Kvinde og sagde til hende: "Lad, som om du har Sorg, if©ªr dig S©ªrgekl©¡der, lad v©¡re at salve dig med Olie, men b©¡r dig ad som en Kvinde, der alt i lang Tid har s©ªrget over en afd©ªd;
 GerElb1871 Da sandte Joab nach Tekoa und lie©¬ von dannen ein kluges Weib holen; und er sprach zu ihr: Stelle dich doch trauernd und ziehe Trauerkleider an und salbe dich nicht mit ?l, und sei wie ein Weib, das schon viele Tage ?ber einen Toten trauert;
 GerElb1905 Da sandte Joab nach Tekoa und lie©¬ von dannen ein kluges Weib holen; und er sprach zu ihr: Stelle dich doch trauernd und ziehe Trauerkleider an und salbe dich nicht mit ?l, und sei wie ein Weib, das schon viele Tage ?ber einen Toten trauert;
 GerLut1545 Und sandte hin gen Thekoa und lie©¬ holen von dannen ein kluges Weib und sprach zu ihr: Trage Leid und zeuch Leidekleider an und salbe dich nicht mit ?l, sondern stelle dich wie ein Weib, das eine lange Zeit Leid getragen hat ?ber einen Toten.
 GerSch sandte er hin gen Tekoa und lie©¬ ein kluges Weib von dort holen und sprach zu ihr: Stelle dich doch trauernd und ziehe Trauerkleider an und salbe dich nicht mit ?l, sondern stelle dich wie ein Weib, das lange Zeit um einen Toten Leid getragen hat.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥á¥â ¥å¥é? ¥È¥å¥ê¥ï¥ô¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ò¥ï¥õ¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥Ð¥ñ¥ï¥ò¥ð¥ï¥é¥ç¥è¥ç¥ó¥é, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥å¥í¥è¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ä¥ô¥è¥ç¥ó¥é ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥ð¥å¥í¥è¥é¥ê¥á, ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥á¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç? ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥í, ¥á¥ë¥ë ¥å¥ò¥ï ¥ø? ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ð¥å¥í¥è¥ï¥ô¥ò¥á ¥ç¥ä¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á? ¥ä¥é¥á ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ï¥í¥ó¥á
 ACV And Joab sent to Tekoa, and fetched from there a wise woman, and said to her, I pray thee, feign thyself to be a mourner, and put on mourning apparel, I pray thee, and do not anoint thyself with oil, but be as a woman who has a long time mourned for the dead.
 AKJV And Joab sent to Tekoah, and fetched there a wise woman, and said to her, I pray you, feign yourself to be a mourner, and put on now mourning apparel, and anoint not yourself with oil, but be as a woman that had a long time mourned for the dead:
 ASV And Joab sent to Tekoa, and fetched thence a wise woman, and said unto her, I pray thee, feign thyself to be a mourner, and put on mourning apparel, I pray thee, and anoint not thyself with oil, but be as a woman that hath a long time mourned for the dead:
 BBE And Joab sent to Tekoa and got from there a wise woman, and said to her, Now make yourself seem like one given up to grief, and put on the clothing of sorrow, not using any sweet oil for your body, but looking like one who for a long time has been weeping for the dead:
 DRC Sent to Thecua, and fetched from thence a wise woman: and said to her: Feign thyself to be a mourner, and put on mourning apparel, and be not anointed with oil, that thou mayest be as a woman that had a long time been mourning for one dead.
 Darby And Joab sent to Tekoah, and fetched thence a wise woman, and said to her, I pray thee, feign thyself to be a mourner, and put on mourning garments, I pray, and anoint not thyself with oil, but be as a woman that hath a long time mourned for the dead;
 ESV And Joab sent to (2 Chr. 11:6; 20:20; Amos 1:1) Tekoa and brought from there a wise woman and said to her, Pretend to be a mourner and put on mourning garments. ([ch. 12:20; Ruth 3:3]) Do not anoint yourself with oil, but behave like a woman who has been mourning many days for the dead.
 Geneva1599 And Ioab sent to Tekoah, and brought thence a subtile woman, and sayd vnto her, I pray thee, fayne thy selfe to mourne, and nowe put on mourning apparel, and anoynt not thy selfe with oyle: but be as a woman that had now long time mourned for the dead.
 GodsWord So Joab sent [someone] to Tekoa to get a clever woman from there. He told her, "Please act like a mourner, and dress in mourning clothes. Don't rub olive oil on yourself, but act like a woman who has been mourning for the dead for a long time.
 HNV Joab sent to Tekoa, and fetched there a wise woman, and said to her, ¡°Please act like a mourner, and put on mourning clothing,please, and don¡¯t anoint yourself with oil, but be as a woman who has mourned a long time for the dead.
 JPS And Joab sent to Tekoa, and fetched thence a wise woman, and said unto her: 'I pray thee, feign thyself to be a mourner, and put on mourning apparel, I pray thee, and anoint not thyself with oil, but be as a woman that had a long time mourned for the dead;
 Jubilee2000 And Joab sent to Tekoa and brought an astute woman from there and said unto her, I pray thee, feign thyself to be a mourner and put on mourning apparel and do not anoint thyself with oil, but be as a woman that has mourned for a long time for someone who is dead
 LITV And Joab sent to Tekoah and took a wise woman from there, and said to her, Pretend yourself to be a mourner now, and please put on garments of mourning. And do not anoint yourself with oil, and you shall be a woman mourning for the dead these many days.
 MKJV And Joab sent to Tekoah and brought a wise woman from there. And he said to her, Please pretend yourself to be a mourner, and put on mourning clothes now, and do not anoint yourself with oil. But be like a woman who has mourned for the dead a long time.
 RNKJV And Joab sent to Tekoah, and fetched thence a wise woman, and said unto her, I pray thee, feign thyself to be a mourner, and put on now mourning apparel, and anoint not thyself with oil, but be as a woman that had a long time mourned for the dead:
 RWebster And Joab sent to Tekoah , and brought from there a wise woman , and said to her, I pray thee, pretend to be a mourner , and put on now mourning apparel , and anoint not thyself with oil , but be as a woman that had a long time mourned for the dead :
 Rotherham So Joab sent to Tekoa, and fetched from thence, a wise woman,?and said unto her?I pray thee, feign thyself a mourner, and put on, I pray thee, mourning apparel, and do not anoint thyself with oil, but be as a woman that hath, these many days, been mourning for the dead;
 UKJV And Joab sent to Tekoah, and fetched thence a wise woman, and said unto her, I pray you, feign yourself to be a mourner, and put on now mourning apparel, and anoint not yourself with oil, but be as a woman that had a long time mourned for the dead:
 WEB Joab sent to Tekoa, and fetched there a wise woman, and said to her, ¡°Please act like a mourner, and put on mourning clothing,please, and don¡¯t anoint yourself with oil, but be as a woman who has mourned a long time for the dead.
 Webster And Joab sent to Tekoah, and brought thence a wise woman, and said to her, I pray thee, feign thyself to be a mourner, and put on now mourning apparel, and anoint not thyself with oil, but be as a woman that had a long time mourned for the dead:
 YLT and Joab sendeth to Tekoah, and taketh thence a wise woman, and saith unto her, `Feign thyself a mourner, I pray thee, and put on, I pray thee, garments of mourning, and anoint not thyself with oil, and thou hast been as a woman these many days mourning for the dead,
 Esperanto Kaj Joab sendis en Tekoan kaj venigis de tie sagxan virinon, kaj diris al sxi:SXajnigu vin funebranta kaj metu sur vin funebrajn vestojn, kaj ne sxmiru vin per oleo, kaj estu kiel virino, kiu jam de longe funebras pro mortinto;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥é¥ø¥á¥â ¥å¥é? ¥è¥å¥ê¥ø¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ò¥ï¥õ¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥í¥è¥ç¥ò¥ï¥í ¥ä¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ä¥ô¥ò¥á¥é ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥ð¥å¥í¥è¥é¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥á¥ë¥å¥é¥÷¥ç ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç ¥ø? ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ð¥å¥í¥è¥ï¥ô¥ò¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥å¥è¥í¥ç¥ê¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø